< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
Louvarei ao Senhor em todo o tempo: o seu louvor estará continuamente na minha bocca.
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
A minha alma se gloriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
Engrandecei ao Senhor comigo; e juntos exaltemos o seu nome.
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
Busquei ao Senhor, e elle me respondeu: livrou-me de todos os meus temores.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
Olharam para elle, e foram illuminados; e os seus rostos não ficaram confundidos.
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angustias.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
O anjo do Senhor acampa-se em redor dos que o temem, e os livra.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
Provae, e vêde que o Senhor é bom; bemaventurado o homem que n'elle confia.
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
Temei ao Senhor, vós, os seus sanctos, pois não teem falta alguma aquelles que o temem.
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
Os filhos dos leões necessitam e soffrem fome, mas aquelles que temem ao Senhor não teem falta de coisa alguma.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para vêr o bem?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
Guarda a tua lingua do mal, e os teus labios de fallarem o engano.
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz, e segue-a.
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos attentos ao seu clamor.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarreigar da terra a memoria d'elles.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angustias.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
Perto está o Senhor dos que teem o coração quebrantado, e salva os contritos de espirito.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
Muitas são as afflicções do justo, mas o Senhor o livra de todas.
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
Elle lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um d'elles se quebra.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
A malicia matará o impio, e os que aborrecem o justo serão desolados.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que n'elle confiam será desolado.