< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
Ngizayibonga iNkosi ngesikhathi sonke; ukudunyiswa kwayo kuzahlala kusemlonyeni wami.
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
Umphefumulo wami uzazincoma eNkosini; abathobekileyo bazakuzwa bathokoze.
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
Ikhuliseni iNkosi kanye lami, asiliphakamise ibizo layo kanyekanye.
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
Ngayidinga iNkosi, yangiphendula, yasingikhulula kukho konke ukwesaba kwami.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
Bakhangela kuyo, bakhazimula, lobuso babo kabubanga lenhloni.
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
Lo umyanga wakhala, leNkosi yezwa, yasimsindisa kuzo zonke inkathazo zakhe.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
Ingilosi yeNkosi imisa inkamba izingelezele labo abayesabayo, ibakhulule.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
Nambithanini libone ukuthi iNkosi ilungile. Ubusisiwe lowomuntu othembela kuyo.
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
Yesabeni iNkosi, bangcwele bayo, ngoba kakulakuswela kwabayesabayo.
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
Izilwane ezintsha ziyaswela zilambe, kodwa labo abayidingayo iNkosi kabasweli lutho oluhle.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
Wozani, bantwana, lingilalele, ngizalifundisa ukwesaba iNkosi.
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
Ngubani umuntu ofisa impilo, othanda izinsuku ukuthi abone okuhle?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
Londa ulimi lwakho kokubi, lendebe zakho ekukhulumeni inkohliso.
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
Suka kokubi, wenze okuhle, dinga ukuthula, kunxwanele.
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
Amehlo eNkosi akwabalungileyo, lezindlebe zayo kukukhala kwabo.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
Ubuso beNkosi bumelene labenza okubi, ukuquma ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
Bakhala, iNkosi yezwa; iyabakhulula kuzo zonke izinhlupheko zabo.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
INkosi iseduze labo abalenhliziyo ezephukileyo, iyabasindisa abalomoya odabukileyo.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
Zinengi inhlupheko zolungileyo, kodwa iNkosi iyamkhulula kuzo zonke.
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
Iyawagcina wonke amathambo akhe, kakwaphulwa lelilodwa kuwo.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
Okubi kuzambulala okhohlakeleyo; labazonda olungileyo bazalahlwa.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
INkosi iyahlenga umphefumulo wenceku zayo; njalo bonke abathemba kuyo kabayikulahlwa.