مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
לדוד-- בשנותו את-טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך ב אברכה את-יהוה בכל-עת תמיד תהלתו בפי |
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו |
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו |
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני |
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל-יחפרו |
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל-צרותיו הושיעו |
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
חנה מלאך-יהוה סביב ליראיו ויחלצם |
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו |
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו |
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא-יחסרו כל-טוב |
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
לכו-בנים שמעו-לי יראת יהוה אלמדכם |
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב |
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה |
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
סור מרע ועשה-טוב בקש שלום ורדפהו |
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
עיני יהוה אל-צדיקים ואזניו אל-שועתם |
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם |
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
צעקו ויהוה שמע ומכל-צרותם הצילם |
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
קרוב יהוה לנשברי-לב ואת-דכאי-רוח יושיע |
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה |
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
שמר כל-עצמותיו אחת מהנה לא נשברה |
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו |
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
פדה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל-החסים בו |