< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
De David, quand il dissimula sa raison devant Abimélec, qui le chassa, et il s’en alla. Je bénirai l’Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
Mon âme se glorifiera en l’Éternel; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
J’ai cherché l’Éternel; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas été confuses.
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
Cet affligé a crié; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
Goûtez et voyez que l’Éternel est bon! Bienheureux l’homme qui se confie en lui!
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
Craignez l’Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
[Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
Les maux du juste sont en grand nombre; mais l’Éternel le délivre de tous:
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.