< مزامیر 34 >

مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. 1
Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on ALEF Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima!
جان من به خداوند افتخار می‌کند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. 2
BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! 3
GIMEL Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno!
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. 4
DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
کسانی که به سوی او نظر می‌کنند از شادی می‌درخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. 5
HE U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša.
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. 6
ZAJIN Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند می‌ترسند و او را گرامی می‌دارند حلقه می‌زند و ایشان را از خطر می‌رهاند. 7
HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه می‌برند! 8
TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. 9
JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
شیرها نیز گرسنگی می‌کشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بی‌بهره نیستند. 10
KAF Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! 11
LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
کیست که می‌خواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ 12
MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. 13
NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. 14
SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. 15
PE Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. 16
AJIN Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. 17
SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست داده‌اند، نجات می‌بخشد. 18
KOF Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش می‌رهاند. 19
REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ می‌کند و نمی‌گذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. 20
ŠIN On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. 21
TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات می‌دهد؛ کسانی که به او پناه می‌برند، محکوم و مجازات نخواهند شد. 22
Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe.

< مزامیر 34 >