< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on ALEF Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima!
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
GIMEL Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno!
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
HE U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša.
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
ZAJIN Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
KAF Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
PE Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
AJIN Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
KOF Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
ŠIN On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe.