< مزامیر 34 >

مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. 1
【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
جان من به خداوند افتخار می‌کند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. 2
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! 3
請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. 4
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
کسانی که به سوی او نظر می‌کنند از شادی می‌درخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. 5
你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. 6
卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند می‌ترسند و او را گرامی می‌دارند حلقه می‌زند و ایشان را از خطر می‌رهاند. 7
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه می‌برند! 8
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. 9
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
شیرها نیز گرسنگی می‌کشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بی‌بهره نیستند. 10
富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! 11
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
کیست که می‌خواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ 12
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. 13
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. 14
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. 15
因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. 16
上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. 17
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست داده‌اند، نجات می‌بخشد. 18
上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش می‌رهاند. 19
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ می‌کند و نمی‌گذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. 20
把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. 21
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات می‌دهد؛ کسانی که به او پناه می‌برند، محکوم و مجازات نخواهند شد. 22
上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。

< مزامیر 34 >