< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。