< مزامیر 34 >
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود. | 1 |
Псалом на Давида, когато се престори на луд пред Авимелеха, който го пусна та си отиде. По еврейски азбучен псалом. Ще благославям Господа на всяко време Похвала към Него ще бъде винаги в устата ми.
جان من به خداوند افتخار میکند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد. | 2 |
С Господа ще се хвали душата ми; Смирените ще чуят това и ще се зарадват.
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم! | 3 |
Величайте Господа с мене, И заедно нека възвеличим името Му.
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت. | 4 |
Потърсих Господа; и Той ме послуша, И от всичките ми страхове ме избави.
کسانی که به سوی او نظر میکنند از شادی میدرخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد. | 5 |
Погледнах към Него; и светнаха очите им, И лицата им никога няма да се посрамят.
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید. | 6 |
Тоя сиромах извика; и Господ го послуша, И от всичките му неволи го избави.
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند میترسند و او را گرامی میدارند حلقه میزند و ایشان را از خطر میرهاند. | 7 |
Ангелът на Господа се опълчва около ония, които Му се боят, И ги избавя.
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! | 8 |
Вкусете и вижте, че Господ е благ; Блажен оня човек, който уповава на Него.
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد. | 9 |
Бойте се от Господа, вие Негови светии; Защото за боящите се от Него няма оскъдност.
شیرها نیز گرسنگی میکشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بیبهره نیستند. | 10 |
Лъвчетата търпят нужда и глад; Но ония, които търпят Господа, няма да бъдат в оскъдност за никое добро.
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید! | 11 |
Дойдете, чада, послушайте мене; Ще ви науча на страх от Господа.
کیست که میخواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟ | 12 |
Желае ли човек живот, Обича ли благоденствие, за да види добрини?
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. | 13 |
Пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене.
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز. | 14 |
Отклонявай се от злото и върши доброто, Търси мира и стреми се към него.
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان. | 15 |
Очите на Господа са върху праведните, И ушите Му към техния вик.
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت. | 16 |
Лицето на Господа е против ония, които вършат зло, За да изтреби помена им от земята.
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید. | 17 |
Праведните извикаха, и Господ послуша, И от всичките им беди ги избави.
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست دادهاند، نجات میبخشد. | 18 |
Господ е близо при ония, които са със съкрушено сърце, И спасява ония, които са с разкаян дух.
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. | 19 |
Много са неволите на праведния; Но Господ го избавя от всички тях;
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ میکند و نمیگذارد حتی یکی از آنها شکسته شود. | 20 |
Той пази всичките му кости; Ни една от тях не се строшава.
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد. | 21 |
Злощастието ще затрие грешния; И ония, които мразят праведния, ще бъдат осъдени.
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات میدهد؛ کسانی که به او پناه میبرند، محکوم و مجازات نخواهند شد. | 22 |
Господ изкупва душата на слугите Си; И от ония, които уповават на Него, ни един няма да бъде осъден.