< مزامیر 33 >

ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. 1
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! 2
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. 3
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. 4
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. 5
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. 6
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. 7
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! 8
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. 9
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
خداوند مشورت قومها را بی‌اثر می‌کند و نقشه‌های آنها را نقش بر آب می‌سازد. 10
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشه‌های او تا ابد پایدار است. 11
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! 12
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
خداوند از آسمان نگاه می‌کند و همهٔ انسانها را می‌بیند؛ 13
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. 14
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
او که خالق دلهاست، خوب می‌داند که در دل و اندیشهٔ انسان چه می‌گذرد. 15
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز می‌شود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا می‌کند. 16
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
اسب جنگی نمی‌تواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهوده‌ای است. 17
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی می‌دارند و انتظار محبتش را می‌کشند مراقبت می‌کند. 18
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
او ایشان را از مرگ می‌رهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه می‌دارد. 19
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. 20
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل می‌کنیم. 21
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم! 22
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.

< مزامیر 33 >