< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.