< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Tacken HERREN på harpa, lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Sjungen honom en ny sång, spelen skönt med jubelklang.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Ty HERRENS ord är rätt, och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Han älskar rättfärdighet och rätt; jorden är full av HERRENS nåd.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
HERREN gjorde hedningarnas råd om intet, han lät folkens tankar komma på skam.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Saligt är det folk vars Gud HERREN är, det folk som han har utvalt till arvedel åt sig.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Från sin boning blickade han ned till alla dem som bo på jorden,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
han som har danat allas deras hjärtan, han som aktar på alla deras verk.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
En konung segrar icke genom sin stora styrka, en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd;
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Vår själ väntar efter HERREN; han är vår hjälp och sköld.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Ty i honom gläder sig vårt hjärta, vi förtrösta på hans heliga namn.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.