< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Fröjder eder af Herranom, I rättfärdige; de fromme skola prise honom härliga.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Tacker Herranom med harpor; och lofsjunger honom på psaltare af tio stränger.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Sjunger honom en ny viso; sjunger väl på strängaspel med klingande ljud.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Ty Herrans ord är sannfärdigt; och hvad han lofvar, det håller han visserliga.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Han älskar rättfärdighet och dom; jorden är full af Herrans godhet.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Himmelen är gjord genom Herrans ord, och all hans här genom hans muns anda.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Han håller vattnet i hafvet tillsammans, såsom uti en lägel; och lägger djupen i det fördolda.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
All verlden frukte Herran; honom rädes allt det som på jordene bor.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Ty om han säger, så sker det; om han bjuder, så är det gjordt.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Herren gör Hedningarnas råd omintet, och vänder folks tankar.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Men Herrans råd blifver evinnerliga; hans hjertas tankar i evighet.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Saligt är det folk, hvilkets Gud Herren är; det folk, som han till ett arf utkorat hafver.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Herren skådar neder af himmelen, och ser all menniskors barn.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Utaf sinom fasta stol ser han uppå alla de som på jordene bo.
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Han böjer allas deras hjerta; han aktar uppå alla deras gerningar.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Enom Konung hjelper intet hans stora magt; enom kämpa varder icke hulpet genom hans stora kraft.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Hästar hjelpa ock intet, och deras stora starkhet frälsar intet.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Si, Herrans öga ser uppå dem som frukta honom; de som uppå hans godhet trösta;
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
Att han skall fria deras själ ifrå dödenom, och föda dem i hårdom tid.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Vår själ väntar efter Herranom; han är vår hjelp och sköld.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Ty vårt hjerta gläder sig af honom, och vi hoppes på hans helga Namn.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Din godhet, Herre, vare öfver oss, såsom vi på dig förtröste.