< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Rumbidzai Jehovha nembira; muimbirei nziyo nomutengeranwa une hungiso gumi.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Muimbirei rwiyo rutsva; muridze zvakanaka, mugopururudza nomufaro.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Jehovha anoda kururama nokururamisira; nyika izere norudo rwake rusingaperi.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Kudenga denga kwakaitwa neshoko raJehovha, hondo dzenyeredzi dzaikoko, nokufema kwomuromo wake.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Jehovha anokonesa urongwa hwendudzi; anopinganidza mifungo yendudzi.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Rwakaropafadzwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo, vanhu vaakasarudza kuti vave nhaka yake.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Jehovha anotarira pasi ari kudenga uye anoona marudzi ose avanhu;
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
ari pachigaro chake anotarira vose vagere panyika,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
iye anoumba mwoyo yavanhu vose, anofungisisa zvose zvavanoita.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Hapana mambo anoponeswa nokukura kwehondo yake; hapana murwi anopunyuka nokuda kwesimba rake guru.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Bhiza itariro isina maturo pakurwirwa; harigoni kuponesa kunyange rine simba guru.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Asi meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, napamusoro paavo vakaisa tariro yavo murudo rwake rusingaperi,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
kuti avarwire parufu nokuvararamisa panzara.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Tinomirira Jehovha netariro; ndiye mubatsiri wedu nenhoo yedu.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.