< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze [i] z instrumentem o dziesięciu strunach.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Nie wybawi króla liczne wojsko [ani] nie ocali wojownika wielka siła.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Nasza dusza oczekuje PANA, on [jest] naszą pomocą i tarczą.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.