< مزامیر 33 >

ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. 1
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! 2
Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze [i] z instrumentem o dziesięciu strunach.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. 3
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. 4
Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. 5
On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. 6
Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. 7
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! 8
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. 9
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
خداوند مشورت قومها را بی‌اثر می‌کند و نقشه‌های آنها را نقش بر آب می‌سازد. 10
PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشه‌های او تا ابد پایدار است. 11
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! 12
Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
خداوند از آسمان نگاه می‌کند و همهٔ انسانها را می‌بیند؛ 13
PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. 14
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
او که خالق دلهاست، خوب می‌داند که در دل و اندیشهٔ انسان چه می‌گذرد. 15
Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز می‌شود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا می‌کند. 16
Nie wybawi króla liczne wojsko [ani] nie ocali wojownika wielka siła.
اسب جنگی نمی‌تواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهوده‌ای است. 17
Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی می‌دارند و انتظار محبتش را می‌کشند مراقبت می‌کند. 18
Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
او ایشان را از مرگ می‌رهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه می‌دارد. 19
Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. 20
Nasza dusza oczekuje PANA, on [jest] naszą pomocą i tarczą.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل می‌کنیم. 21
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم! 22
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.

< مزامیر 33 >