< مزامیر 33 >

ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. 1
Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! 2
Bosanzola Yawe na nzenze, bosanzola Ye na lindanda ya basinga zomi.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. 3
Boyembela Yawe nzembo ya sika, bobetisa bibetelo mindule elongo na koganga ya esengo.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. 4
Pamba te Liloba na Yawe ezali alima, misala na Ye nyonso ekokisamaka na boyengebene.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. 5
Yawe alingaka bosembo mpe alima; mokili etondi na bolingo na Ye.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. 6
Likolo ekelamaki na Liloba na Yawe; mampinga na yango nyonso, na nzela ya pema ya monoko na Ye.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. 7
Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! 8
Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. 9
Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
خداوند مشورت قومها را بی‌اثر می‌کند و نقشه‌های آنها را نقش بر آب می‌سازد. 10
Yawe akweyisaka mikano ya bikolo, abebisaka mabongisi ya bato.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشه‌های او تا ابد پایدار است. 11
Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! 12
Esengo na ekolo oyo Yawe azali Nzambe na yango. Esengo na bato oyo aponaki mpo na libula na Ye.
خداوند از آسمان نگاه می‌کند و همهٔ انسانها را می‌بیند؛ 13
Yawe atalaka wuta na likolo, amonaka bana nyonso ya bato.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. 14
Wuta na evandelo na Ye, atalaka bavandi nyonso ya mokili.
او که خالق دلهاست، خوب می‌داند که در دل و اندیشهٔ انسان چه می‌گذرد. 15
Ye oyo asalaka mitema nyonso ya bato asosolaka makambo nyonso oyo basalaka.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز می‌شود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا می‌کند. 16
Ezali te limpinga monene nde ebikisaka mokonzi to nguya monene nde ekangolaka elombe.
اسب جنگی نمی‌تواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهوده‌ای است. 17
Mpunda ezali na nguya te ya kopesa lobiko, makasi na yango nyonso ekangolaka te.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی می‌دارند و انتظار محبتش را می‌کشند مراقبت می‌کند. 18
Nzokande Yawe atalaka bato oyo batosaka Ye, ba-oyo batiaka elikya na bolingo kati na Ye,
او ایشان را از مرگ می‌رهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه می‌دارد. 19
mpo na kokangola bango na kufa mpe kobatela bango na bomoi ata na tango ya nzala makasi.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. 20
Totielaka Yawe motema; azali lisungi mpe nguba na biso.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل می‌کنیم. 21
Solo, mitema na biso esepelaka kati na Ye, pamba te totiaka elikya na biso kati na Kombo na Ye ya bule.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم! 22
Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.

< مزامیر 33 >