< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Dziedājiet priecīgi Tam Kungam, jūs taisnie; tiem sirds skaidriem pieklājās teikšana.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Pateiciet Tam Kungam ar koklēm un dziedājiet Viņam ar desmit stīgu spēlēm.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Dziedājiet Viņam jaunu dziesmu, skandinājiet jauki ar bazūņu skaņu.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Jo Tā Kunga vārds ir taisns, un viss Viņa darbs ir pastāvīgs.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Viņš mīļo taisnību un tiesu; zeme ir pilna Tā Kunga žēlastības.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Caur Tā Kunga vārdu debesis darītas, un viss viņu spēks caur Viņa mutes garu.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Viņš sakrāj jūras ūdeni kā kopu, un liek dziļumus slepenībā.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Bīstaties no Tā Kunga, visa pasaule, baiļojaties priekš Viņa, visi zemes iedzīvotāji.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Kad Viņš runā, tad notiek, kad Viņš pavēl, tad stāv.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Tas Kungs iznīcina tautu padomu, Viņš salauž ļaužu domas.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Tā Kunga padoms pastāv mūžīgi, Viņa sirds domas uz radu radiem.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Svētīga tā tauta, kam Tas Kungs ir par Dievu, tie ļaudis, ko Viņš Sev izredzējis par īpašumu.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Tas Kungs skatās no debesīm un uzlūko visus cilvēku bērnus.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Viņš raugās no Sava stiprā krēsla uz visiem, kas dzīvo virs zemes.
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Viņš sataisa visas viņu sirdis, Viņš liek vērā visus viņu darbus.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Ķēniņam nepalīdz viņa lielais spēks, vareno neizglābs viņa lielais stiprums.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Arī zirgi nevar palīdzēt, un viņu lielais spēks nevar izglābt.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Redzi, Tā Kunga acs uzlūko tos, kas Viņu bīstas, kas cerē uz Viņa žēlastību.
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
Ka Tas viņu dvēseli izpestī no nāves, un bada laikā tos uztur dzīvus.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Mūsu dvēsele gaida uz To Kungu; Viņš mums ir par palīgu un par priekšturamām bruņām.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Jo mūsu sirds priecājās iekš Viņa, un mēs paļaujamies uz Viņa svēto vārdu.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Lai, ak Kungs, Tava žēlastība pār mums paliek, itin kā mēs uz Tevi cerējam.