< مزامیر 33 >

ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. 1
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! 2
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. 3
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. 4
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. 5
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. 6
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. 7
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! 8
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. 9
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
خداوند مشورت قومها را بی‌اثر می‌کند و نقشه‌های آنها را نقش بر آب می‌سازد. 10
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشه‌های او تا ابد پایدار است. 11
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! 12
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
خداوند از آسمان نگاه می‌کند و همهٔ انسانها را می‌بیند؛ 13
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. 14
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
او که خالق دلهاست، خوب می‌داند که در دل و اندیشهٔ انسان چه می‌گذرد. 15
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز می‌شود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا می‌کند. 16
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
اسب جنگی نمی‌تواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهوده‌ای است. 17
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی می‌دارند و انتظار محبتش را می‌کشند مراقبت می‌کند. 18
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
او ایشان را از مرگ می‌رهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه می‌دارد. 19
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. 20
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل می‌کنیم. 21
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بسته‌ایم! 22
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.

< مزامیر 33 >