< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Esultate, giusti, nel Signore; ai retti si addice la lode.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Lodate il Signore con la cetra, con l'arpa a dieci corde a lui cantate.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Cantate al Signore un canto nuovo, suonate la cetra con arte e acclamate.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Poiché retta è la parola del Signore e fedele ogni sua opera.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Egli ama il diritto e la giustizia, della sua grazia è piena la terra.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Dalla parola del Signore furono fatti i cieli, dal soffio della sua bocca ogni loro schiera.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Come in un otre raccoglie le acque del mare, chiude in riserve gli abissi.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Tema il Signore tutta la terra, tremino davanti a lui gli abitanti del mondo,
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
perché egli parla e tutto è fatto, comanda e tutto esiste.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Il Signore annulla i disegni delle nazioni, rende vani i progetti dei popoli.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Ma il piano del Signore sussiste per sempre, i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Beata la nazione il cui Dio è il Signore, il popolo che si è scelto come erede.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Il Signore guarda dal cielo, egli vede tutti gli uomini.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Dal luogo della sua dimora scruta tutti gli abitanti della terra,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
lui che, solo, ha plasmato il loro cuore e comprende tutte le loro opere.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Il re non si salva per un forte esercito né il prode per il suo grande vigore.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Il cavallo non giova per la vittoria, con tutta la sua forza non potrà salvare.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Ecco, l'occhio del Signore veglia su chi lo teme, su chi spera nella sua grazia,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
per liberarlo dalla morte e nutrirlo in tempo di fame.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
L'anima nostra attende il Signore, egli è nostro aiuto e nostro scudo.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
In lui gioisce il nostro cuore e confidiamo nel suo santo nome.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Signore, sia su di noi la tua grazia, perché in te speriamo.