< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Ku yabi Ubangiji da garaya; ku yi kiɗi gare shi da molo mai tsirkiya goma.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Ku rera masa sabuwar waƙa; ku yi kiɗi da gwaninta, ku kuma yi sowa don farin ciki.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Ubangiji yana ƙaunar adalci duniya ta cika da ƙaunarsa marar ƙarewa.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Ta wurin maganar Ubangiji aka yi sammai, rundunar taurarinsu kuwa da numfashin bakinsa.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Ubangiji yakan soke shirye-shiryen al’ummai; yakan wofintar da manufofin mutane.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Mai farin ciki ce al’ummar da Allah ne Ubangijinta, mutanen da ya zaɓa don gādonsa.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Daga sama Ubangiji ya duba ya kuwa ga dukan’yan adam;
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
daga mazauninsa yana lura da dukan waɗanda suke zama a duniya,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
shi da ya yi zukatan duka, wanda yake kula da kome da suke yi.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Babu sarkin da ake ceto ta wurin yawan mayaƙansa; ba jarumin da kan kuɓuta ta wurin yawan ƙarfinsa.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Dogara a kan doki don ceto banza ne; duk da yawan ƙarfinsa ba ya ceto.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Amma idanun Ubangiji suna a kan wanda yake tsoronsa, a kan waɗanda suke sa zuciya cikin ƙaunarsa marar ƙarewa,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
don yă cece su daga mutuwa ya bar su da rai a lokacin yunwa.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Muna jiran Ubangiji da bege; shi ne taimakonmu da garkuwarmu.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.