< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Jubelt, ihr Gerechten, über den HERRN! Den Aufrichtigen ziemet Lobgesang.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Preiset den HERRN mit der Zither, spielt ihm auf zehnsaitiger Harfe!
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Singt ihm ein neues Lied, laßt laut die Saiten erklingen mit Jubelschall!
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Denn das Wort des HERRN ist wahrhaftig, und in all seinem Tun ist er treu;
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
er liebt Gerechtigkeit und Recht; von der Gnade des HERRN ist die Erde voll.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Durch das Wort des HERRN sind die Himmel geschaffen, und ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Er türmt die Wasser des Meeres auf wie einen Wall und legt die Fluten in Vorratskammern.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Es fürchte den HERRN die ganze Erde, vor ihm müssen beben alle Erdenbewohner;
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
denn er sprach: da geschah’s; er gebot: da stand es da.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Der HERR hat den Ratschluß der Heiden zerschlagen, die Gedanken der Völker vereitelt.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Der Ratschluß des HERRN bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken von Geschlecht zu Geschlecht.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das zum Eigentum er sich erwählt hat!
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Vom Himmel blickt der HERR herab, sieht alle Menschenkinder;
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
von der Stätte, wo er wohnt, überschaut er alle Bewohner der Erde,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
er, der allen ihr Herz gestaltet, der acht hat auf all ihr Tun.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Ein König ist nicht geschützt durch große Heeresmacht, ein Kriegsheld rettet sich nicht durch große Kraft;
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
betrogen ist, wer von Rossen die Rettung erhofft, denn trotz all ihrer Stärke vermögen sie nicht zu retten.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Bedenke: das Auge des HERRN ruht auf denen, die ihn fürchten, auf denen, die seiner Gnade harren,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
auf daß er ihre Seele vom Tode errette und sie am Leben erhalte in Hungersnot.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Unsre Seele harret des HERRN: unsre Hilfe und unser Schild ist er.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Ja, seiner freut sich unser Herz, denn auf seinen heiligen Namen vertrauen wir.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Deine Gnade walte über uns, o HERR, gleichwie wir auf dich geharrt haben!