< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Jubelt, ihr Gerechten, in Jehova! Den Aufrichtigen geziemt Lobgesang.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Preiset Jehova mit der Laute; singet ihm Psalmen mit der Harfe von zehn Saiten!
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Singet ihm ein neues Lied; spielet wohl mit Jubelschall!
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Denn gerade ist das Wort Jehovas, und all sein Werk in Wahrheit.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Er liebt Gerechtigkeit und Recht; die Erde ist voll der Güte Jehovas.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Durch Jehovas Wort sind die Himmel gemacht, und all ihr Heer durch den Hauch seines Mundes.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Jehova macht zunichte den Ratschluß der Nationen, er vereitelt die Gedanken der Völker.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Der Ratschluß Jehovas besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Glückselig die Nation, deren Gott Jehova ist, das Volk, das er sich erkoren zum Erbteil!
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Jehova blickt von den Himmeln herab, er sieht alle Menschenkinder.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Von der Stätte seiner Wohnung schaut er auf alle Bewohner der Erde;
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Er, der da bildet ihr Herz allesamt, der da merkt auf alle ihre Werke.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Ein König wird nicht gerettet durch die Größe seines Heeres; ein Held wird nicht befreit durch die Größe der Kraft.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Unsere Seele wartet auf Jehova; unsere Hilfe und unser Schild ist er.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertraut haben.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.