< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Riemuitkaa Herrassa, te vanhurskaat. Oikeamielisten on soveliasta häntä kiittää.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Ylistäkää Herraa kanteleilla, soittakaa hänelle kymmenkielisillä harpuilla.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Veisatkaa hänelle uusi virsi, helkyttäkää kieliä ihanasti ja riemullisesti.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Sillä Herran sana on oikea, ja kaikki hänen tekonsa ovat tehdyt uskollisuudessa.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Hän rakastaa vanhurskautta ja oikeutta; maa on täynnänsä Herran armoa.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden joukot hänen suunsa hengellä.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Herra särkee pakanain neuvon, tekee turhiksi kansojen aikeet.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Mutta Herran neuvo pysyy iankaikkisesti, hänen sydämensä aivoitukset suvusta sukuun.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Autuas se kansa, jonka Jumala Herra on, se kansa, jonka hän on perinnöksensä valinnut!
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Herra katsoo alas taivaasta, näkee kaikki ihmislapset;
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
asumuksestaan, valtaistuimeltaan hän katselee kaikkia maan asukkaita,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
hän, joka on luonut kaikkien heidän sydämensä, joka tarkkaa kaikkia heidän tekojansa.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Ei kuningas voita paljolla väellänsä, ei sankari pelastu suurella voimallansa.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Turha on sotaratsu auttajaksi, ei pelasta sen suuri väkevyys.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Meidän sielumme odottaa Herraa, hän on meidän apumme ja kilpemme.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Sillä hänessä iloitsee meidän sydämemme, me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Sinun armosi, Herra, olkoon meidän päällämme, niinkuin me panemme toivomme sinuun.