< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.