< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.