< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Oslavujte Hospodina na harfě, na loutně, a na nástroji o desíti strunách, žalmy zpívejte jemu.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Zpívejte jemu píseň novou, a huďte dobře a zvučně.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Milujeť spravedlnost a soud, milosrdenství Hospodinova plná jest země.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Slovem Hospodinovým nebesa učiněna jsou, a duchem úst jeho všecko vojsko jejich.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Hospodin ruší rady národů, a v nic obrací přemyšlování lidská.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Blahoslavený národ, kteréhož Hospodin jest Bohem jeho, lid ten, kterýž sobě on vyvolil za dědictví.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Hospodin patře s nebe, vidí všecky syny lidské,
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Z příbytku trůnu svého dohlédá ke všechněm obyvatelům země.
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Ten, kterýž stvořil srdce jednoho každého z nich, spatřuje všecky skutky jejich.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Nebývá král zachován skrze mnohý zástup, ani udatný rek vysvobozen skrze velikou moc svou.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Duše naše očekává na Hospodina, on jest spomožení naše, a pavéza naše.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
V něm zajisté rozveselí se srdce naše, nebo ve jménu jeho svatém naději skládáme.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.