< مزامیر 31 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خداوند، به تو پناه آوردهام، نگذار هرگز سرافکنده شوم. تو عادلی، پس مرا نجات ده. | 1 |
For the leader. A psalm of David. In you, O Lord, I take refuge; let me never be put to shame. Rescue me in your faithfulness;
به دعای من گوش ده و هر چه زودتر مرا نجات ببخش. پناهگاهی مطمئن و خانهای حصاردار برای من باش و مرا برهان. | 2 |
incline to me your ear. Deliver me speedily. Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me.
تو پناهگاه و سنگر من هستی؛ به خاطر نام خود مرا رهبری و هدایت فرما. | 3 |
For my rock and my fortress are you; lead me and guide me so your name will be honoured.
مرا از دامی که برایم نهادهاند حفظ نما و از خطر برهان. | 4 |
Draw me out of the net they have hid for me, for you yourself are my refuge.
روح خود را به دست تو میسپارم؛ ای یهوه خدای امین، تو بهای آزادی مرا پرداختهای. | 5 |
Into your hand I commend my spirit: you ransom me, Lord, faithful God.
از آنانی که به بت اعتماد میکنند، متنفرم؛ من بر تو، ای خداوند، توکل کردهام. | 6 |
I hate those devoted to worthless idols; I trust in the Lord.
محبت تو مایۀ شادی و سرور من است، زیرا به مصیبت من توجه نمودی و از مشکلات من آگاه شدی. | 7 |
I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
مرا به دست دشمن نسپردی، بلکه راه نجات پیش پایم نهادی. | 8 |
You have not given me into the enemy’s hand, you have set my feet in a spacious place.
خداوندا، بر من رحم کن، زیرا در تنگنا و سختی هستم. چشمانم از شدت گریه تار شده است. دیگر تاب و تحمل ندارم. | 9 |
Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
عمرم با آه و ناله به سر میرود. بر اثر گناه، قوتم را از دست دادهام و استخوانهایم میپوسند. | 10 |
For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
نزد همهٔ دشمنان سرافکنده و رسوا شدهام و پیش همسایگان نمیتوانم سرم را بلند کنم. آشنایان از من میترسند؛ هر که مرا در کوچه و بازار میبیند، میگریزد. | 11 |
The scorn of all my foes, the butt of my neighbours am I, a terror to my acquaintance. At the sight of me in the street people turn quickly away.
همچون مردهای هستم که به دست فراموشی سپرده شده است؛ مانند ظرفی هستم که به دور انداخته باشند. | 12 |
I am clean forgotten like the dead, am become like a ruined vessel.
شنیدهام که بسیاری از من بدگویی میکنند. وحشت مرا احاطه کرده است، زیرا آنان نقشهٔ قتل مرا میکشند و بر ضد من برخاستهاند و قصد جانم را دارند. | 13 |
I hear the whispers of many – terror on every side – scheming together against me, plotting to take my life.
اما من بر تو، ای خداوند، توکل کردهام و میگویم که خدای من تو هستی. | 14 |
But my trust is in you, Lord. ‘You are my God,’ I say;
زندگی من در دست تو است؛ مرا از دست دشمنان و آزاردهندگانم برهان. | 15 |
my times are in your hand, save me from the hand of the foes who pursue me.
نظر لطف بر بندهات بیفکن و در محبت خود مرا نجات ده. | 16 |
Make your face to shine on your servant, save me in your love.
ای خداوند، به تو متوسل شدهام، نگذار سرافکنده شوم. بگذار شریران شرمنده شوند و خاموش به قبرهایشان فرو روند. (Sheol ) | 17 |
Put me not, O Lord, to shame, for I have called upon you. Let the wicked be put to shame silent in Sheol. (Sheol )
بگذار زبان دروغگو که بر ضد عادلان سخن میگوید لال شود. | 18 |
Strike the false lips dumb, that speak proudly against the righteous with haughtiness and contempt.
خداوندا، چه عظیم است نیکویی تو که برای ترسندگانت ذخیره کردهای! تو آن را در حق کسانی که به تو پناه میبرند، در برابر مردم بجا میآوری. | 19 |
How great is the goodness you have treasured for those who fear you, and wrought for those who take refuge in you, in plain sight of all!
دوستدارانت را از دام توطئه و زخم زبان در امان میداری و آنها را در سایهٔ حضورت پناه میدهی. | 20 |
In your sheltering wings you hide them from plottings of people, you keep them safe in a bower from the chiding of tongues.
خداوند را سپاس باد! زیرا زمانی که من در محاصره بودم، او محبتش را به طرز شگفتانگیزی به من نشان داد! | 21 |
Blest be the Lord for the wonderful love he has shown me in time of distress.
من ترسیده بودم و فکر میکردم که دیگر از نظر خداوند افتادهام؛ اما وقتی نزد او فریاد برآوردم، او دعای مرا شنید و مرا اجابت فرمود. | 22 |
For I had said in panic, ‘I am driven clean out of your sight.’ But you heard my plea, when I cried to you for help.
ای قوم خداوند، او را دوست بدارید! خداوند افراد امین و وفادار را حفظ میکند، اما متکبران را به سزای اعمالشان میرساند. | 23 |
Love the Lord, all you faithful; the Lord protects the loyal, but repays the haughty in full.
ای همهٔ کسانی که به خداوند امید بستهاید، شجاع و قوی دل باشید! | 24 |
Let your hearts be courageous and strong, all you who wait on the Lord.