مزمور داوود. سرودی برای تبّرک معبد. خداوندا، تو را ستایش میکنم، زیرا مرا نجات دادی و نگذاشتی دشمنانم به من بخندند. | 1 |
מזמור שיר חנכת הבית לדוד ארוממך יהוה כי דליתני ולא שמחת איבי לי׃ |
ای خداوند، ای خدای من، وقتی نزد تو فریاد برآوردم و کمک طلبیدم، مرا شفا دادی. | 2 |
יהוה אלהי שועתי אליך ותרפאני׃ |
مرا از لب گور برگرداندی و از چنگال مرگ نجاتم دادی تا نمیرم. (Sheol h7585) | 3 |
יהוה העלית מן שאול נפשי חייתני מיורדי בור׃ (Sheol h7585) |
ای سرسپردگان خداوند، او را ستایش کنید! نام مقدّس خداوند را بستایید، | 4 |
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו׃ |
زیرا غضب او لحظهای است، اما رحمت و محبت او دائمی! اگر تمام شب نیز اشک بریزیم، صبحگاهان باز شادی آغاز میشود. | 5 |
כי רגע באפו חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה׃ |
هنگامی که خوشحال و کامیاب بودم، به خود گفتم هرگز شکست نخواهم خورد. | 6 |
ואני אמרתי בשלוי בל אמוט לעולם׃ |
فکر میکردم مانند کوه همیشه پا برجا و پایدار خواهم بود. اما همین که تو، ای خداوند، روی خود را از من برگرداندی، ترسان و پریشان شدم. | 7 |
יהוה ברצונך העמדתה להררי עז הסתרת פניך הייתי נבהל׃ |
ای خداوند، در پیشگاه تو نالیدم و التماسکنان گفتم: | 8 |
אליך יהוה אקרא ואל אדני אתחנן׃ |
«نابودی من برای تو چه فایدهای دارد؟ اگر بمیرم و زیر خاک بروم، آیا غبار خاک من، تو را خواهد ستود؟ آیا جسد خاک شدهٔ من از وفاداری و صداقت تو سخن خواهد گفت؟ | 9 |
מה בצע בדמי ברדתי אל שחת היודך עפר היגיד אמתך׃ |
خداوندا، دعایم را بشنو و بر من رحم کن! ای خداوند، مددکار من باش!» | 10 |
שמע יהוה וחנני יהוה היה עזר לי׃ |
خدایا، تو ماتم مرا به پایکوبی تبدیل کردی! تو رخت عزا را از تنم درآوردی و لباس جشن و شادی به من پوشاندی. | 11 |
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה׃ |
بنابراین سکوت نخواهم کرد و با تمام وجود در وصف تو سرود خواهم خواند. ای یهوه خدای من، تا به ابد تو را سپاس خواهم گفت! | 12 |
למען יזמרך כבוד ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך׃ |