< مزامیر 29 >
مزمور داوود. ای فرشتگان، خداوند را ستایش کنید! شکوه و عظمت او را بستایید! | 1 |
A psalm of David ascribe to Yahweh O sons of gods ascribe to Yahweh glory and strength.
خداوند را به خاطر جلال نامش بپرستید. خداوند را در شکوه قدوسیتش پرستش کنید. | 2 |
Ascribe to Yahweh [the] glory of name his bow down to Yahweh in adornment of holiness.
صدای خداوند از فراز دریاها شنیده میشود؛ او همچون رعد میغرد! صدای او بر اقیانوسها طنینافکن است! | 3 |
[the] voice of Yahweh [is] over the waters [the] God of glory he thunders Yahweh [is] over waters many.
صدای خداوند پرقدرت و باشکوه است. | 4 |
[the] voice of Yahweh [is] with strength [the] voice of Yahweh [is] with majesty.
صدای خداوند درختان سِدر را میشکند. خداوند درختان سِدر لبنان را خُرد میکند. | 5 |
[the] voice of Yahweh [is] breaking cedars and he broke in pieces Yahweh [the] cedars of Lebanon.
او کوههای لبنان را میلرزاند و کوه حرمون را مانند گوساله به جست و خیز وا میدارد. | 6 |
And he made skip them like a calf Lebanon and Sirion like a young one of wild oxen.
صدای خداوند رعد و برق ایجاد میکند، | 7 |
[the] voice of Yahweh [is] striking flames of fire.
دشتها را به لرزه در میآورد و صحرای قادش را میجنباند. | 8 |
[the] voice of Yahweh it causes to tremble [the] wilderness he causes to tremble Yahweh [the] wilderness of Kadesh.
صدای خداوند درخت بلوط را میلرزاند و برگهای درختان جنگل را به زمین میریزد. در خانهٔ خداوند، همه جلال و عظمت او را میستایند. | 9 |
[the] voice of Yahweh - it causes labor pains to does and it stripped bare forests and in temple his all of it [is] saying glory.
خداوند بر آبهای عمیق فرمان میراند و تا به ابد سلطنت مینماید. | 10 |
Yahweh to the flood he sat and he sat Yahweh king for ever.
خداوند به قوم برگزیدهٔ خود قدرت میبخشد و صلح و سلامتی نصیب ایشان میکند. | 11 |
Yahweh strength to people his he will give Yahweh - he will bless people his with peace.