< مزامیر 26 >
مزمور داوود. ای خداوند، به داد من برس، زیرا در کمال صداقت رفتار میکنم و توکل راسخ به تو دارم. | 1 |
Von David. / Hilf mir zu meinem Recht, o Jahwe; / denn in Unschuld bin ich gewandelt, / Und auf Jahwe hab ich vertrauet, ohne zu wanken.
خداوندا، مرا بیازما. فکر و دل مرا تفتیش کن و پاک ساز؛ | 2 |
Prüfe mich, Jahwe, erprobe mich, / Erforsche meine Nieren und mein Herz!
زیرا محبت تو را در نظر دارم و وفاداری تو را شعار زندگی خود کردهام. | 3 |
Denn deine Gnade ist mir stets vor Augen, / Und in deiner Wahrheit wandle ich.
با مردان نادرست همنشین نمیشوم و با اشخاص ریاکار رفت و آمد نمیکنم. | 4 |
Ich sitze nicht bei falschen Leuten, / Mit Hinterlistigen verkehre ich nicht.
از بدکاران نفرت دارم و با شریران معاشرت نمیکنم. | 5 |
Ich hasse der Bösen Versammlung, / Und bei den Gottlosen sitze ich nicht.
دستهای خود را خواهم شست تا نشان دهم که بیگناهم، سپس مذبح تو را طواف خواهم کرد. | 6 |
Ich will meine Hände in Unschuld waschen / Und möchte wandeln, o Jahwe, um deinen Altar,
آنگاه با سراییدن سرود شکرگزاری کارهای شگفتانگیز تو را به همه خبر خواهم داد. | 7 |
Laut anzustimmen den Lobgesang / Und zu erzählen all deine Wunder.
خداوندا، خانهٔ تو را که حضور پرجلالت در آنجاست، دوست میدارم. | 8 |
Lieb hab ich, Jahwe, deines Hauses Stätte / Und den Ort, da deine Herrlichkeit wohnt.
پس با من مانند بدکاران و قاتلان رفتار نکن که رشوه میدهند و خون مردم را میریزند. | 9 |
Raffe meine Seele nicht hin mit Sündern / Noch mit Blutmenschen mein Leben:
An ihren Händen klebt Schandtat, / Ihre Rechte ist voll Bestechung.
اما من راستی را پیشه کردهام؛ بر من رحم کن و مرا نجات ده. | 11 |
Ich aber will in meiner Unschuld wandeln; / Errette mich und sei mir gnädig!
خداوند را در حضور مردم سپاس خواهم گفت، زیرا مرا از خطر رهانیده است. | 12 |
Mein Fuß steht auf ebenem Weg; / In der Gemeinde will ich Jahwe preisen.