< مزامیر 26 >
مزمور داوود. ای خداوند، به داد من برس، زیرا در کمال صداقت رفتار میکنم و توکل راسخ به تو دارم. | 1 |
Pour la fin, psaume de David.
خداوندا، مرا بیازما. فکر و دل مرا تفتیش کن و پاک ساز؛ | 2 |
Éprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi; brûlez mes reins et mon cœur.
زیرا محبت تو را در نظر دارم و وفاداری تو را شعار زندگی خود کردهام. | 3 |
Parce que votre miséricorde est devant mes yeux; et je me suis complu dans votre vérité.
با مردان نادرست همنشین نمیشوم و با اشخاص ریاکار رفت و آمد نمیکنم. | 4 |
Je n’ai pas siégé dans un conseil de vanité; et je ne m’ingérerai pas parmi ceux qui commettent des iniquités.
از بدکاران نفرت دارم و با شریران معاشرت نمیکنم. | 5 |
Je hais l’assemblée des méchants; et je ne siégerai pas avec des impies.
دستهای خود را خواهم شست تا نشان دهم که بیگناهم، سپس مذبح تو را طواف خواهم کرد. | 6 |
Je laverai mes mains parmi des innocents, et je me tiendrai autour de votre autel, ô Seigneur;
آنگاه با سراییدن سرود شکرگزاری کارهای شگفتانگیز تو را به همه خبر خواهم داد. | 7 |
Afin que j’entende la voix de votre louange, et que je raconte toutes vos merveilles.
خداوندا، خانهٔ تو را که حضور پرجلالت در آنجاست، دوست میدارم. | 8 |
Seigneur, j’ai aimé la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire.
پس با من مانند بدکاران و قاتلان رفتار نکن که رشوه میدهند و خون مردم را میریزند. | 9 |
Ne perdez pas, ô Dieu, mon âme avec des impies, ni ma vie avec des hommes de sang;
Dans les mains desquels sont des iniquités, dont la droite est remplie de présents.
اما من راستی را پیشه کردهام؛ بر من رحم کن و مرا نجات ده. | 11 |
Mais moi, j’ai marché dans mon innocence; rachetez-moi et ayez pitié de moi.
خداوند را در حضور مردم سپاس خواهم گفت، زیرا مرا از خطر رهانیده است. | 12 |
Mon pied est demeuré ferme dans la droite voie: dans les assemblées, je vous bénirai, Seigneur.