< مزامیر 25 >
مزمور داوود. ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان میگذارم. | 1 |
Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند. | 2 |
mein Gott, auf dich vertraue ich:
بله، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد؛ کسانی سرافکنده میشوند که بیجهت مردم را فریب میدهند. | 3 |
Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز. | 4 |
Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجاتدهندۀ من هستی. تمام روز امید من تو هستی. | 5 |
Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
ای خداوند، رحمت ازلی و محبت عظیم خود را به یاد آر! | 6 |
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
خطایا و گناهان جوانیام را ببخش! ای خداوند، به محبت خویش و به خاطر نیکویی خود مرا یاد کن! | 7 |
gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
خداوند نیکو و عادل است؛ او راه راست خود را به کسانی که از راه منحرف شوند نشان خواهد داد. | 8 |
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
او شخص فروتن را در انجام کارهای درست هدایت خواهد کرد و راه خود را به او تعلیم خواهد داد. | 9 |
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
خداوند تمام کسانی را که عهد او را نگاه میدارند و از اوامرش پیروی میکنند، با وفاداری و محبت هدایت میکند. | 10 |
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
ای خداوند، گناه من بزرگ است، به خاطر نام خودت آن را بیامرز! | 11 |
Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
اگر کسی خداترس باشد، خدا راه راست را به او نشان خواهد داد. | 12 |
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
او همیشه کامیاب خواهد بود و فرزندانش در دنیا پایدار خواهند شد. | 13 |
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
خداوند به کسانی اعتماد دارد که از او اطاعت میکنند. او عهد خود را به ایشان تعلیم میدهد. | 14 |
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او میتواند مرا از خطر برهاند. | 15 |
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درماندهام. | 16 |
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصههایم رها ساز! | 17 |
Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
به فقر و بدبختی من توجه کن و همهٔ گناهانم را بیامرز. | 18 |
Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
دشمنانم را ببین که چه زیادند و چقدر از من نفرت دارند! | 19 |
Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا که بر تو توکل کردهام. | 20 |
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
باشد که کمال و راستی من حافظ من باشند، زیرا به تو پناه میبرم. | 21 |
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
خدایا، بنیاسرائیل را از تمام مشکلاتش نجات ده! | 22 |
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!