< مزامیر 25 >
مزمور داوود. ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان میگذارم. | 1 |
Pour la fin, psaume de David.
خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند. | 2 |
Mon Dieu, en vous je me confie, je n’en rougirai pas.
بله، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد؛ کسانی سرافکنده میشوند که بیجهت مردم را فریب میدهند. | 3 |
Que je ne sois point un sujet de dérision pour mes ennemis; car tous ceux qui vous attendent avec constance ne seront pas confondus.
ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز. | 4 |
Qu’ils soient confondus, tous ceux qui commettent des iniquités gratuitement. Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.
راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجاتدهندۀ من هستی. تمام روز امید من تو هستی. | 5 |
Dirigez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi; parce que c’est vous qui êtes mon Sauveur, et que je vous ai attendu avec constance durant tout le jour.
ای خداوند، رحمت ازلی و محبت عظیم خود را به یاد آر! | 6 |
Souvenez-vous de vos bontés, Seigneur, et de vos miséricordes des temps les plus anciens.
خطایا و گناهان جوانیام را ببخش! ای خداوند، به محبت خویش و به خاطر نیکویی خود مرا یاد کن! | 7 |
Des fautes de ma jeunesse, et de mes ignorances, ne vous en souvenez pas. Selon votre miséricorde, souvenez-vous de moi, à cause de votre bonté. Seigneur.
خداوند نیکو و عادل است؛ او راه راست خود را به کسانی که از راه منحرف شوند نشان خواهد داد. | 8 |
Il est doux et droit, le Seigneur; c’est pour cela qu’il donnera à ceux qui pèchent la loi à suivre dans la voie.
او شخص فروتن را در انجام کارهای درست هدایت خواهد کرد و راه خود را به او تعلیم خواهد داد. | 9 |
Il conduira les hommes dociles dans la justice; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.
خداوند تمام کسانی را که عهد او را نگاه میدارند و از اوامرش پیروی میکنند، با وفاداری و محبت هدایت میکند. | 10 |
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité pour ceux qui recherchent son testament et ses témoignages.
ای خداوند، گناه من بزرگ است، به خاطر نام خودت آن را بیامرز! | 11 |
À cause de votre nom, Seigneur, vous pardonnerez mon péché, car il est grand.
اگر کسی خداترس باشد، خدا راه راست را به او نشان خواهد داد. | 12 |
Quel est l’homme qui craint le Seigneur? Dieu a établi pour lui une loi dans la voie qu’il a choisie.
او همیشه کامیاب خواهد بود و فرزندانش در دنیا پایدار خواهند شد. | 13 |
Son âme demeurera au milieu des biens, et sa race aura en héritage la terre.
خداوند به کسانی اعتماد دارد که از او اطاعت میکنند. او عهد خود را به ایشان تعلیم میدهد. | 14 |
C’est un ferme appui que le Seigneur pour ceux qui le craignent, et son testament doit leur être manifesté.
چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او میتواند مرا از خطر برهاند. | 15 |
Mes yeux sont toujours élevés vers le Seigneur, parce que c’est lui qui dégagera mes pieds du lacs qu’on m’aura tendu.
ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درماندهام. | 16 |
Regardez-moi, et ayez pitié de moi, parce que je suis seul et pauvre.
غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصههایم رها ساز! | 17 |
Les tribulations de mon cœur se sont multipliées; arrachez-moi à mes nécessités pressantes.
به فقر و بدبختی من توجه کن و همهٔ گناهانم را بیامرز. | 18 |
Voyez mon humiliation et ma peine; et remettez-moi toutes mes fautes.
دشمنانم را ببین که چه زیادند و چقدر از من نفرت دارند! | 19 |
Regardez mes ennemis, parce qu’ils se sont multipliés, et qu’ils me haïssent d’une haine inique.
جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا که بر تو توکل کردهام. | 20 |
Gardez mon âme, et délivrez-moi; que je ne rougisse point, parce que j’ai espéré en vous.
باشد که کمال و راستی من حافظ من باشند، زیرا به تو پناه میبرم. | 21 |
Les hommes innocents et droits se sont attachés à moi, parce que je vous ai attendu avec constance.
خدایا، بنیاسرائیل را از تمام مشکلاتش نجات ده! | 22 |
Délivrez Israël, ô Dieu, de toutes ses tribulations.