< مزامیر 25 >
مزمور داوود. ای خداوند، راز دل خود را با تو در میان میگذارم. | 1 |
UNTO thee, O Lord, do I lift up my soul.
خدایا، من بر تو توکل دارم، پس نگذار شرمنده شوم و دشمنانم با دیدن بدبختی من شادی کنند. | 2 |
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
بله، آنانی که به تو امیدوارند هرگز سرافکنده نخواهند شد؛ کسانی سرافکنده میشوند که بیجهت مردم را فریب میدهند. | 3 |
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
ای خداوند، راه خود را به من نشان ده و احکام خود را به من بیاموز. | 4 |
Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.
راستی خود را به من تعلیم ده و مرا هدایت فرما، زیرا تو نجاتدهندۀ من هستی. تمام روز امید من تو هستی. | 5 |
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
ای خداوند، رحمت ازلی و محبت عظیم خود را به یاد آر! | 6 |
Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
خطایا و گناهان جوانیام را ببخش! ای خداوند، به محبت خویش و به خاطر نیکویی خود مرا یاد کن! | 7 |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Lord.
خداوند نیکو و عادل است؛ او راه راست خود را به کسانی که از راه منحرف شوند نشان خواهد داد. | 8 |
Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
او شخص فروتن را در انجام کارهای درست هدایت خواهد کرد و راه خود را به او تعلیم خواهد داد. | 9 |
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
خداوند تمام کسانی را که عهد او را نگاه میدارند و از اوامرش پیروی میکنند، با وفاداری و محبت هدایت میکند. | 10 |
All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
ای خداوند، گناه من بزرگ است، به خاطر نام خودت آن را بیامرز! | 11 |
For thy name’s sake, O Lord, pardon mine iniquity; for it is great.
اگر کسی خداترس باشد، خدا راه راست را به او نشان خواهد داد. | 12 |
What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
او همیشه کامیاب خواهد بود و فرزندانش در دنیا پایدار خواهند شد. | 13 |
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
خداوند به کسانی اعتماد دارد که از او اطاعت میکنند. او عهد خود را به ایشان تعلیم میدهد. | 14 |
The secret of the Lord is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
چشم امید من همیشه بر خداوند است، زیرا تنها او میتواند مرا از خطر برهاند. | 15 |
Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
ای خداوند، به من توجه فرما و بر من رحم نما، زیرا تنها و درماندهام. | 16 |
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
غمهای دلم زیاد شده است، مرا از غصههایم رها ساز! | 17 |
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
به فقر و بدبختی من توجه کن و همهٔ گناهانم را بیامرز. | 18 |
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
دشمنانم را ببین که چه زیادند و چقدر از من نفرت دارند! | 19 |
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
جانم را حفظ کن و مرا نجات ده تا شرمنده نشوم، زیرا که بر تو توکل کردهام. | 20 |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
باشد که کمال و راستی من حافظ من باشند، زیرا به تو پناه میبرم. | 21 |
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
خدایا، بنیاسرائیل را از تمام مشکلاتش نجات ده! | 22 |
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.