< مزامیر 22 >

برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «غزال سحرگاهی». ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا واگذاشتی؟ چرا دور ایستاده‌ای و ناله‌ام را نمی‌شنوی و به نجاتم نمی‌شتابی؟ 1
In finem, pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
شب و روز می‌نالم و آرامی ندارم، اما تو مرا اجابت نمی‌کنی. 2
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری. 3
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی. 4
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. ایشان بر تو توکل کردند و نومید و سرافکنده نشدند. 5
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
اما من مانند کرم پست شده‌ام؛ مرا انسان به حساب نمی‌آورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شده‌ام. 6
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
هر که مرا می‌بیند، مسخره می‌کند. آنها سر خود را تکان می‌دهند و با طعنه می‌گویند: 7
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
«آیا این همان کسی است که بر خداوند توکل داشت؟ پس بگذار خداوند نجاتش دهد! اگر خداوند او را دوست دارد، بگذار رهایی‌اش بخشد؟» 8
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
ای خداوند، این تو بودی که مرا از رَحِم مادرم به دنیا آوردی. وقتی هنوز بر سینه‌های مادرم بودم، تو از من مراقبت نمودی. 9
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
هنگام تولدم مرا به تو سپردند؛ از وقتی متولد شدم خدای من تو بودی. 10
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
اکنون نیز مرا ترک نکن، زیرا خطر در کمین است و غیر از تو کسی نیست که به داد من برسد. 11
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کرده‌اند. 12
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
همچون شیران درندۀ غرّان، دهان خود را باز کرده‌اند تا مرا بدرند. 13
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
نیرویی در من نمانده است. تمام بندهای استخوانهایم از هم جدا شده‌اند. دلم مانند موم آب می‌شود. 14
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
گلویم همچون ظرف گلی خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. تو مرا به لب گور کشانده‌ای. 15
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
دشمنانم مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند. مردم بدکار و شرور مرا احاطه نموده‌اند. دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند. 16
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
از فرط لاغری تمام استخوانهایم دیده می‌شوند؛ بدکاران به من خیره شده‌اند. 17
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند. 18
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
ای خداوند، از من دور نشو؛ ای قوت من، به یاری من بشتاب! 19
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
جانم را از شمشیر برهان و زندگی مرا از چنگ این سگان نجات ده. 20
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
مرا از دهان این شیران برهان؛ مرا از شاخهای این گاوان وحشی نجات ده! 21
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود. 22
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گویید! ای فرزندان یعقوب، وی را گرامی بدارید! ای بنی‌اسرائیل او را بپرستید! 23
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
او فقیران را فراموش نمی‌کند و مصیبت آنها را نادیده نمی‌گیرد؛ روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و آن را اجابت می‌کند. 24
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
در حضور جماعت بزرگ، تو را خواهم ستود. نذرهای خود را در حضور پرستندگانت ادا خواهم نمود. 25
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
فقیران غذا خواهند خورد و سیر خواهند شد. طالبان خداوند او را ستایش خواهند کرد. باشد که آنان همیشه زنده‌دل و کامیاب باشند! 26
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
همهٔ مردم جهان خداوند را به یاد خواهند داشت؛ همهٔ قومها به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود و او را پرستش خواهند کرد. 27
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
زیرا فرمانروایی از آن خداوند است و او بر قومها حکومت می‌کند. 28
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
همهٔ متکبران جهان در حضور او به خاک خواهند افتاد و او را سجده خواهند کرد؛ همهٔ انسانهای فانی در حضورش زانو خواهند زد! 29
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید. 30
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
به فرزندانی که در آینده متولد خواهند شد، گفته خواهد شد که خداوند قوم خود را نجات داده است. 31
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< مزامیر 22 >