< مزامیر 22 >
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «غزال سحرگاهی». ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا واگذاشتی؟ چرا دور ایستادهای و نالهام را نمیشنوی و به نجاتم نمیشتابی؟ | 1 |
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
شب و روز مینالم و آرامی ندارم، اما تو مرا اجابت نمیکنی. | 2 |
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری. | 3 |
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی. | 4 |
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. ایشان بر تو توکل کردند و نومید و سرافکنده نشدند. | 5 |
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
اما من مانند کرم پست شدهام؛ مرا انسان به حساب نمیآورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شدهام. | 6 |
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
هر که مرا میبیند، مسخره میکند. آنها سر خود را تکان میدهند و با طعنه میگویند: | 7 |
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
«آیا این همان کسی است که بر خداوند توکل داشت؟ پس بگذار خداوند نجاتش دهد! اگر خداوند او را دوست دارد، بگذار رهاییاش بخشد؟» | 8 |
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
ای خداوند، این تو بودی که مرا از رَحِم مادرم به دنیا آوردی. وقتی هنوز بر سینههای مادرم بودم، تو از من مراقبت نمودی. | 9 |
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
هنگام تولدم مرا به تو سپردند؛ از وقتی متولد شدم خدای من تو بودی. | 10 |
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
اکنون نیز مرا ترک نکن، زیرا خطر در کمین است و غیر از تو کسی نیست که به داد من برسد. | 11 |
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کردهاند. | 12 |
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
همچون شیران درندۀ غرّان، دهان خود را باز کردهاند تا مرا بدرند. | 13 |
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
نیرویی در من نمانده است. تمام بندهای استخوانهایم از هم جدا شدهاند. دلم مانند موم آب میشود. | 14 |
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
گلویم همچون ظرف گلی خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. تو مرا به لب گور کشاندهای. | 15 |
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
دشمنانم مانند سگ، دور مرا گرفتهاند. مردم بدکار و شرور مرا احاطه نمودهاند. دستها و پاهای مرا سوراخ کردهاند. | 16 |
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
از فرط لاغری تمام استخوانهایم دیده میشوند؛ بدکاران به من خیره شدهاند. | 17 |
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند. | 18 |
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
ای خداوند، از من دور نشو؛ ای قوت من، به یاری من بشتاب! | 19 |
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
جانم را از شمشیر برهان و زندگی مرا از چنگ این سگان نجات ده. | 20 |
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
مرا از دهان این شیران برهان؛ مرا از شاخهای این گاوان وحشی نجات ده! | 21 |
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود. | 22 |
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گویید! ای فرزندان یعقوب، وی را گرامی بدارید! ای بنیاسرائیل او را بپرستید! | 23 |
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
او فقیران را فراموش نمیکند و مصیبت آنها را نادیده نمیگیرد؛ روی خود را از آنها بر نمیگرداند، بلکه دعای آنها را میشنود و آن را اجابت میکند. | 24 |
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
در حضور جماعت بزرگ، تو را خواهم ستود. نذرهای خود را در حضور پرستندگانت ادا خواهم نمود. | 25 |
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
فقیران غذا خواهند خورد و سیر خواهند شد. طالبان خداوند او را ستایش خواهند کرد. باشد که آنان همیشه زندهدل و کامیاب باشند! | 26 |
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
همهٔ مردم جهان خداوند را به یاد خواهند داشت؛ همهٔ قومها به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود و او را پرستش خواهند کرد. | 27 |
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
زیرا فرمانروایی از آن خداوند است و او بر قومها حکومت میکند. | 28 |
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
همهٔ متکبران جهان در حضور او به خاک خواهند افتاد و او را سجده خواهند کرد؛ همهٔ انسانهای فانی در حضورش زانو خواهند زد! | 29 |
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید. | 30 |
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
به فرزندانی که در آینده متولد خواهند شد، گفته خواهد شد که خداوند قوم خود را نجات داده است. | 31 |
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん