< مزامیر 22 >

برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «غزال سحرگاهی». ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا واگذاشتی؟ چرا دور ایستاده‌ای و ناله‌ام را نمی‌شنوی و به نجاتم نمی‌شتابی؟ 1
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
شب و روز می‌نالم و آرامی ندارم، اما تو مرا اجابت نمی‌کنی. 2
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری. 3
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی. 4
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. ایشان بر تو توکل کردند و نومید و سرافکنده نشدند. 5
They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
اما من مانند کرم پست شده‌ام؛ مرا انسان به حساب نمی‌آورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شده‌ام. 6
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
هر که مرا می‌بیند، مسخره می‌کند. آنها سر خود را تکان می‌دهند و با طعنه می‌گویند: 7
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
«آیا این همان کسی است که بر خداوند توکل داشت؟ پس بگذار خداوند نجاتش دهد! اگر خداوند او را دوست دارد، بگذار رهایی‌اش بخشد؟» 8
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
ای خداوند، این تو بودی که مرا از رَحِم مادرم به دنیا آوردی. وقتی هنوز بر سینه‌های مادرم بودم، تو از من مراقبت نمودی. 9
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
هنگام تولدم مرا به تو سپردند؛ از وقتی متولد شدم خدای من تو بودی. 10
I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
اکنون نیز مرا ترک نکن، زیرا خطر در کمین است و غیر از تو کسی نیست که به داد من برسد. 11
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کرده‌اند. 12
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
همچون شیران درندۀ غرّان، دهان خود را باز کرده‌اند تا مرا بدرند. 13
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
نیرویی در من نمانده است. تمام بندهای استخوانهایم از هم جدا شده‌اند. دلم مانند موم آب می‌شود. 14
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
گلویم همچون ظرف گلی خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. تو مرا به لب گور کشانده‌ای. 15
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
دشمنانم مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند. مردم بدکار و شرور مرا احاطه نموده‌اند. دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند. 16
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
از فرط لاغری تمام استخوانهایم دیده می‌شوند؛ بدکاران به من خیره شده‌اند. 17
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند. 18
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
ای خداوند، از من دور نشو؛ ای قوت من، به یاری من بشتاب! 19
But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
جانم را از شمشیر برهان و زندگی مرا از چنگ این سگان نجات ده. 20
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
مرا از دهان این شیران برهان؛ مرا از شاخهای این گاوان وحشی نجات ده! 21
Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود. 22
I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گویید! ای فرزندان یعقوب، وی را گرامی بدارید! ای بنی‌اسرائیل او را بپرستید! 23
All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
او فقیران را فراموش نمی‌کند و مصیبت آنها را نادیده نمی‌گیرد؛ روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و آن را اجابت می‌کند. 24
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
در حضور جماعت بزرگ، تو را خواهم ستود. نذرهای خود را در حضور پرستندگانت ادا خواهم نمود. 25
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
فقیران غذا خواهند خورد و سیر خواهند شد. طالبان خداوند او را ستایش خواهند کرد. باشد که آنان همیشه زنده‌دل و کامیاب باشند! 26
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
همهٔ مردم جهان خداوند را به یاد خواهند داشت؛ همهٔ قومها به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود و او را پرستش خواهند کرد. 27
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
زیرا فرمانروایی از آن خداوند است و او بر قومها حکومت می‌کند. 28
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
همهٔ متکبران جهان در حضور او به خاک خواهند افتاد و او را سجده خواهند کرد؛ همهٔ انسانهای فانی در حضورش زانو خواهند زد! 29
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید. 30
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
به فرزندانی که در آینده متولد خواهند شد، گفته خواهد شد که خداوند قوم خود را نجات داده است. 31
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.

< مزامیر 22 >