< مزامیر 22 >
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «غزال سحرگاهی». ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا واگذاشتی؟ چرا دور ایستادهای و نالهام را نمیشنوی و به نجاتم نمیشتابی؟ | 1 |
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
شب و روز مینالم و آرامی ندارم، اما تو مرا اجابت نمیکنی. | 2 |
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری. | 3 |
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی. | 4 |
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. ایشان بر تو توکل کردند و نومید و سرافکنده نشدند. | 5 |
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
اما من مانند کرم پست شدهام؛ مرا انسان به حساب نمیآورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شدهام. | 6 |
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
هر که مرا میبیند، مسخره میکند. آنها سر خود را تکان میدهند و با طعنه میگویند: | 7 |
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
«آیا این همان کسی است که بر خداوند توکل داشت؟ پس بگذار خداوند نجاتش دهد! اگر خداوند او را دوست دارد، بگذار رهاییاش بخشد؟» | 8 |
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
ای خداوند، این تو بودی که مرا از رَحِم مادرم به دنیا آوردی. وقتی هنوز بر سینههای مادرم بودم، تو از من مراقبت نمودی. | 9 |
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
هنگام تولدم مرا به تو سپردند؛ از وقتی متولد شدم خدای من تو بودی. | 10 |
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
اکنون نیز مرا ترک نکن، زیرا خطر در کمین است و غیر از تو کسی نیست که به داد من برسد. | 11 |
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کردهاند. | 12 |
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
همچون شیران درندۀ غرّان، دهان خود را باز کردهاند تا مرا بدرند. | 13 |
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
نیرویی در من نمانده است. تمام بندهای استخوانهایم از هم جدا شدهاند. دلم مانند موم آب میشود. | 14 |
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
گلویم همچون ظرف گلی خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. تو مرا به لب گور کشاندهای. | 15 |
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
دشمنانم مانند سگ، دور مرا گرفتهاند. مردم بدکار و شرور مرا احاطه نمودهاند. دستها و پاهای مرا سوراخ کردهاند. | 16 |
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
از فرط لاغری تمام استخوانهایم دیده میشوند؛ بدکاران به من خیره شدهاند. | 17 |
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند. | 18 |
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
ای خداوند، از من دور نشو؛ ای قوت من، به یاری من بشتاب! | 19 |
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
جانم را از شمشیر برهان و زندگی مرا از چنگ این سگان نجات ده. | 20 |
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
مرا از دهان این شیران برهان؛ مرا از شاخهای این گاوان وحشی نجات ده! | 21 |
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود. | 22 |
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گویید! ای فرزندان یعقوب، وی را گرامی بدارید! ای بنیاسرائیل او را بپرستید! | 23 |
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
او فقیران را فراموش نمیکند و مصیبت آنها را نادیده نمیگیرد؛ روی خود را از آنها بر نمیگرداند، بلکه دعای آنها را میشنود و آن را اجابت میکند. | 24 |
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
در حضور جماعت بزرگ، تو را خواهم ستود. نذرهای خود را در حضور پرستندگانت ادا خواهم نمود. | 25 |
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
فقیران غذا خواهند خورد و سیر خواهند شد. طالبان خداوند او را ستایش خواهند کرد. باشد که آنان همیشه زندهدل و کامیاب باشند! | 26 |
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
همهٔ مردم جهان خداوند را به یاد خواهند داشت؛ همهٔ قومها به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود و او را پرستش خواهند کرد. | 27 |
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
زیرا فرمانروایی از آن خداوند است و او بر قومها حکومت میکند. | 28 |
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
همهٔ متکبران جهان در حضور او به خاک خواهند افتاد و او را سجده خواهند کرد؛ همهٔ انسانهای فانی در حضورش زانو خواهند زد! | 29 |
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید. | 30 |
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
به فرزندانی که در آینده متولد خواهند شد، گفته خواهد شد که خداوند قوم خود را نجات داده است. | 31 |
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。