< مزامیر 22 >

برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «غزال سحرگاهی». ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا واگذاشتی؟ چرا دور ایستاده‌ای و ناله‌ام را نمی‌شنوی و به نجاتم نمی‌شتابی؟ 1
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
شب و روز می‌نالم و آرامی ندارم، اما تو مرا اجابت نمی‌کنی. 2
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری. 3
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی. 4
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. ایشان بر تو توکل کردند و نومید و سرافکنده نشدند. 5
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
اما من مانند کرم پست شده‌ام؛ مرا انسان به حساب نمی‌آورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شده‌ام. 6
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
هر که مرا می‌بیند، مسخره می‌کند. آنها سر خود را تکان می‌دهند و با طعنه می‌گویند: 7
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
«آیا این همان کسی است که بر خداوند توکل داشت؟ پس بگذار خداوند نجاتش دهد! اگر خداوند او را دوست دارد، بگذار رهایی‌اش بخشد؟» 8
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
ای خداوند، این تو بودی که مرا از رَحِم مادرم به دنیا آوردی. وقتی هنوز بر سینه‌های مادرم بودم، تو از من مراقبت نمودی. 9
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
هنگام تولدم مرا به تو سپردند؛ از وقتی متولد شدم خدای من تو بودی. 10
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
اکنون نیز مرا ترک نکن، زیرا خطر در کمین است و غیر از تو کسی نیست که به داد من برسد. 11
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کرده‌اند. 12
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
همچون شیران درندۀ غرّان، دهان خود را باز کرده‌اند تا مرا بدرند. 13
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
نیرویی در من نمانده است. تمام بندهای استخوانهایم از هم جدا شده‌اند. دلم مانند موم آب می‌شود. 14
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
گلویم همچون ظرف گلی خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. تو مرا به لب گور کشانده‌ای. 15
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
دشمنانم مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند. مردم بدکار و شرور مرا احاطه نموده‌اند. دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند. 16
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
از فرط لاغری تمام استخوانهایم دیده می‌شوند؛ بدکاران به من خیره شده‌اند. 17
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند. 18
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
ای خداوند، از من دور نشو؛ ای قوت من، به یاری من بشتاب! 19
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
جانم را از شمشیر برهان و زندگی مرا از چنگ این سگان نجات ده. 20
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
مرا از دهان این شیران برهان؛ مرا از شاخهای این گاوان وحشی نجات ده! 21
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود. 22
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گویید! ای فرزندان یعقوب، وی را گرامی بدارید! ای بنی‌اسرائیل او را بپرستید! 23
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
او فقیران را فراموش نمی‌کند و مصیبت آنها را نادیده نمی‌گیرد؛ روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و آن را اجابت می‌کند. 24
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
در حضور جماعت بزرگ، تو را خواهم ستود. نذرهای خود را در حضور پرستندگانت ادا خواهم نمود. 25
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
فقیران غذا خواهند خورد و سیر خواهند شد. طالبان خداوند او را ستایش خواهند کرد. باشد که آنان همیشه زنده‌دل و کامیاب باشند! 26
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
همهٔ مردم جهان خداوند را به یاد خواهند داشت؛ همهٔ قومها به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود و او را پرستش خواهند کرد. 27
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
زیرا فرمانروایی از آن خداوند است و او بر قومها حکومت می‌کند. 28
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
همهٔ متکبران جهان در حضور او به خاک خواهند افتاد و او را سجده خواهند کرد؛ همهٔ انسانهای فانی در حضورش زانو خواهند زد! 29
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید. 30
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
به فرزندانی که در آینده متولد خواهند شد، گفته خواهد شد که خداوند قوم خود را نجات داده است. 31
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< مزامیر 22 >