< مزامیر 22 >

برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «غزال سحرگاهی». ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا واگذاشتی؟ چرا دور ایستاده‌ای و ناله‌ام را نمی‌شنوی و به نجاتم نمی‌شتابی؟ 1
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
شب و روز می‌نالم و آرامی ندارم، اما تو مرا اجابت نمی‌کنی. 2
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری. 3
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی. 4
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. ایشان بر تو توکل کردند و نومید و سرافکنده نشدند. 5
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
اما من مانند کرم پست شده‌ام؛ مرا انسان به حساب نمی‌آورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شده‌ام. 6
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
هر که مرا می‌بیند، مسخره می‌کند. آنها سر خود را تکان می‌دهند و با طعنه می‌گویند: 7
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
«آیا این همان کسی است که بر خداوند توکل داشت؟ پس بگذار خداوند نجاتش دهد! اگر خداوند او را دوست دارد، بگذار رهایی‌اش بخشد؟» 8
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
ای خداوند، این تو بودی که مرا از رَحِم مادرم به دنیا آوردی. وقتی هنوز بر سینه‌های مادرم بودم، تو از من مراقبت نمودی. 9
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
هنگام تولدم مرا به تو سپردند؛ از وقتی متولد شدم خدای من تو بودی. 10
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
اکنون نیز مرا ترک نکن، زیرا خطر در کمین است و غیر از تو کسی نیست که به داد من برسد. 11
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کرده‌اند. 12
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
همچون شیران درندۀ غرّان، دهان خود را باز کرده‌اند تا مرا بدرند. 13
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
نیرویی در من نمانده است. تمام بندهای استخوانهایم از هم جدا شده‌اند. دلم مانند موم آب می‌شود. 14
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
گلویم همچون ظرف گلی خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. تو مرا به لب گور کشانده‌ای. 15
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
دشمنانم مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند. مردم بدکار و شرور مرا احاطه نموده‌اند. دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند. 16
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
از فرط لاغری تمام استخوانهایم دیده می‌شوند؛ بدکاران به من خیره شده‌اند. 17
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند. 18
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
ای خداوند، از من دور نشو؛ ای قوت من، به یاری من بشتاب! 19
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
جانم را از شمشیر برهان و زندگی مرا از چنگ این سگان نجات ده. 20
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
مرا از دهان این شیران برهان؛ مرا از شاخهای این گاوان وحشی نجات ده! 21
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود. 22
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گویید! ای فرزندان یعقوب، وی را گرامی بدارید! ای بنی‌اسرائیل او را بپرستید! 23
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
او فقیران را فراموش نمی‌کند و مصیبت آنها را نادیده نمی‌گیرد؛ روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و آن را اجابت می‌کند. 24
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
در حضور جماعت بزرگ، تو را خواهم ستود. نذرهای خود را در حضور پرستندگانت ادا خواهم نمود. 25
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
فقیران غذا خواهند خورد و سیر خواهند شد. طالبان خداوند او را ستایش خواهند کرد. باشد که آنان همیشه زنده‌دل و کامیاب باشند! 26
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
همهٔ مردم جهان خداوند را به یاد خواهند داشت؛ همهٔ قومها به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود و او را پرستش خواهند کرد. 27
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
زیرا فرمانروایی از آن خداوند است و او بر قومها حکومت می‌کند. 28
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
همهٔ متکبران جهان در حضور او به خاک خواهند افتاد و او را سجده خواهند کرد؛ همهٔ انسانهای فانی در حضورش زانو خواهند زد! 29
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید. 30
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
به فرزندانی که در آینده متولد خواهند شد، گفته خواهد شد که خداوند قوم خود را نجات داده است. 31
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< مزامیر 22 >