< مزامیر 2 >
چرا قومها شورش میکنند؟ چرا ملتها بیجهت توطئه میچینند؟ | 1 |
Zakaj hrumé narodi in ljudstva si izmišljajo prazno?
پادشاهان جهان صفآرایی کردهاند و رهبران ممالک با هم مشورت میکنند بر ضد خداوند و مسیح او. | 2 |
Zemlje kralji vstajajo in prvaki se posvetujejo skupaj zoper Gospoda in zoper maziljenca njegovega:
آنها میگویند: «بیایید زنجیرها را پاره کنیم و خود را از قید اسارت آزاد سازیم!» | 3 |
Raztrgajmo njih vezí in sè sebe vrzimo njih debele vrvi!
اما خداوند که بر تخت خود در آسمان نشسته، به نقشههای آنان میخندد. | 4 |
Sedeči v nebesih se smeje; zasmehuje jih Gospod.
سپس با خشم و غضب آنان را توبیخ میکند و به وحشت میاندازد. | 5 |
Tedaj jih ogovorí v jezi svoji, in v srdu svojem jih prestraši:
خداوند میفرماید: «من پادشاه خود را در اورشلیم، بر کوه مقدّس خود، بر تخت سلطنت نشاندهام!» | 6 |
Saj sem jaz pomazilil kralja svojega ter postavil čez Sijon, gôro svetosti svoje.
پادشاه میگوید: «من فرمان خداوند را اعلام خواهم کرد. او به من فرموده است:”تو پسر من هستی؛ امروز من پدر تو شدهام. | 7 |
Oznanim naj sklep: Gospod mi je rekel: Sin si moj, jaz sem te danes rodil.
از من درخواست کن و من همهٔ قومها را به عنوان میراث به تو خواهم بخشید و سراسر دنیا را ملک تو خواهم ساخت. | 8 |
Prosi me, in narode ti dam v posest in kraje zemlje v pravico posesti tvoje.
تو با عصای آهنین بر آنها حکومت خواهی کرد و آنها را مانند ظروف گلی خرد خواهی نمود.“» | 9 |
Zdrobiš jih s šibo železno; kakor prsteno posodo jih razsuješ.
بنابراین، ای پادشاهان، گوش دهید و ای رهبران جهان توجه نمایید! | 10 |
Zdaj torej, kralji, poslušajte; poduk sprejmite, o zemlje sodniki!
با ترس و احترام خداوند را عبادت کنید؛ | 11 |
V svetem strahu služite Gospodu, in radujte se v trepetu!
پیش از اینکه پسرش خشمگین شود و شما را نابود کند، به پاهایش بیفتید و آنها را بوسه زنید، زیرا خشم او ممکن است هر لحظه افروخته شود. خوشا به حال همهٔ کسانی که به او پناه میبرند. | 12 |
Poljubite Sina, da se ne razsrdi in ne poginete na potu, ako se le kolikaj razvname jeza njegova; blagor vsem, kateri pribegajo do njega.