< مزامیر 2 >
چرا قومها شورش میکنند؟ چرا ملتها بیجهت توطئه میچینند؟ | 1 |
Perché le genti congiurano perché invano cospirano i popoli?
پادشاهان جهان صفآرایی کردهاند و رهبران ممالک با هم مشورت میکنند بر ضد خداوند و مسیح او. | 2 |
Insorgono i re della terra e i principi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Messia:
آنها میگویند: «بیایید زنجیرها را پاره کنیم و خود را از قید اسارت آزاد سازیم!» | 3 |
«Spezziamo le loro catene, gettiamo via i loro legami».
اما خداوند که بر تخت خود در آسمان نشسته، به نقشههای آنان میخندد. | 4 |
Se ne ride chi abita i cieli, li schernisce dall'alto il Signore.
سپس با خشم و غضب آنان را توبیخ میکند و به وحشت میاندازد. | 5 |
Egli parla loro con ira, li spaventa nel suo sdegno:
خداوند میفرماید: «من پادشاه خود را در اورشلیم، بر کوه مقدّس خود، بر تخت سلطنت نشاندهام!» | 6 |
«Io l'ho costituito mio sovrano sul Sion mio santo monte».
پادشاه میگوید: «من فرمان خداوند را اعلام خواهم کرد. او به من فرموده است:”تو پسر من هستی؛ امروز من پدر تو شدهام. | 7 |
Annunzierò il decreto del Signore. Egli mi ha detto: «Tu sei mio figlio, io oggi ti ho generato.
از من درخواست کن و من همهٔ قومها را به عنوان میراث به تو خواهم بخشید و سراسر دنیا را ملک تو خواهم ساخت. | 8 |
Chiedi a me, ti darò in possesso le genti e in dominio i confini della terra.
تو با عصای آهنین بر آنها حکومت خواهی کرد و آنها را مانند ظروف گلی خرد خواهی نمود.“» | 9 |
Le spezzerai con scettro di ferro, come vasi di argilla le frantumerai».
بنابراین، ای پادشاهان، گوش دهید و ای رهبران جهان توجه نمایید! | 10 |
E ora, sovrani, siate saggi istruitevi, giudici della terra;
با ترس و احترام خداوند را عبادت کنید؛ | 11 |
servite Dio con timore e con tremore esultate;
پیش از اینکه پسرش خشمگین شود و شما را نابود کند، به پاهایش بیفتید و آنها را بوسه زنید، زیرا خشم او ممکن است هر لحظه افروخته شود. خوشا به حال همهٔ کسانی که به او پناه میبرند. | 12 |
che non si sdegni e voi perdiate la via. Improvvisa divampa la sua ira. Beato chi in lui si rifugia.