< مزامیر 2 >
چرا قومها شورش میکنند؟ چرا ملتها بیجهت توطئه میچینند؟ | 1 |
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
پادشاهان جهان صفآرایی کردهاند و رهبران ممالک با هم مشورت میکنند بر ضد خداوند و مسیح او. | 2 |
世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
آنها میگویند: «بیایید زنجیرها را پاره کنیم و خود را از قید اسارت آزاد سازیم!» | 3 |
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
اما خداوند که بر تخت خود در آسمان نشسته، به نقشههای آنان میخندد. | 4 |
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
سپس با خشم و غضب آنان را توبیخ میکند و به وحشت میاندازد. | 5 |
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
خداوند میفرماید: «من پادشاه خود را در اورشلیم، بر کوه مقدّس خود، بر تخت سلطنت نشاندهام!» | 6 |
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
پادشاه میگوید: «من فرمان خداوند را اعلام خواهم کرد. او به من فرموده است:”تو پسر من هستی؛ امروز من پدر تو شدهام. | 7 |
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
از من درخواست کن و من همهٔ قومها را به عنوان میراث به تو خواهم بخشید و سراسر دنیا را ملک تو خواهم ساخت. | 8 |
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
تو با عصای آهنین بر آنها حکومت خواهی کرد و آنها را مانند ظروف گلی خرد خواهی نمود.“» | 9 |
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
بنابراین، ای پادشاهان، گوش دهید و ای رهبران جهان توجه نمایید! | 10 |
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
با ترس و احترام خداوند را عبادت کنید؛ | 11 |
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
پیش از اینکه پسرش خشمگین شود و شما را نابود کند، به پاهایش بیفتید و آنها را بوسه زنید، زیرا خشم او ممکن است هر لحظه افروخته شود. خوشا به حال همهٔ کسانی که به او پناه میبرند. | 12 |
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。