< مزامیر 19 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. آسمان از شکوه و عظمت خدا حکایت میکند و صنعت دستهای او را نشان میدهد. | 1 |
For the Chief Musician. A Psalm by David. The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
روز و شب حکمت خدا را اعلام میکنند. | 2 |
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
بی سر و صدا سخن میگویند، و آوازشان شنیده نمیشود؛ | 3 |
There is no speech nor language where their voice is not heard.
با این همه، پیامشان به سراسر زمین منتشر میگردد، و کلامشان تا به کرانهای جهان میرسد. خدا خیمهای در آسمان برای خورشید بر پا کرده است. | 4 |
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
خورشید مانند تازه داماد، با خوشحالی از حجله بیرون میآید و مانند پهلوان شادمانه در میدان میدود. | 5 |
which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
از یک سوی آسمان به سوی دیگر میشتابد، و حرارتش همه جا را فرا میگیرد. | 6 |
His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat.
احکام خداوند کامل است و جان را تازه میسازد، کلام خداوند قابل اعتماد است و به سادهدلان حکمت میبخشد. | 7 |
The LORD’s law is perfect, restoring the soul. The LORD’s covenant is sure, making wise the simple.
فرامین خداوند راست است و دل را شاد میسازد، اوامر خداوند پاک است و بصیرت میبخشد. | 8 |
The LORD’s precepts are right, rejoicing the heart. The LORD’s commandment is pure, enlightening the eyes.
قوانین خداوند قابل احترام و نیکوست و تا ابد برقرار میماند. احکام خداوند تماماً حق و عدل است، | 9 |
The fear of the LORD is clean, enduring forever. The LORD’s ordinances are true, and righteous altogether.
از طلای ناب مرغوبتر و از عسل خالص شیرینتر. | 10 |
They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
احکام تو، بندهات را آگاه و هوشیار میسازد و هر که آنها را بجا آورد، پاداش عظیمی خواهد یافت. | 11 |
Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
کیست که بتواند به گناهان نهان خود پی ببرد؟ خداوندا، تو مرا از چنین گناهان پاک ساز! | 12 |
Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
و نیز مرا از گناهان عمدی بازدار و نگذار بر من مسلط شوند. آنگاه خواهم توانست از شر گناه آزاد شده، بیعیب باشم. | 13 |
Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
ای خداوند، ای پناهگاه و نجاتدهندۀ من، سخنان دهانم و تفکر دلم مورد پسند تو باشند. | 14 |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, LORD, my rock, and my redeemer.