< مزامیر 19 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. آسمان از شکوه و عظمت خدا حکایت میکند و صنعت دستهای او را نشان میدهد. | 1 |
For the leader. A psalm of David. The heavens declare God’s glory, the sky tells what his hands have done.
روز و شب حکمت خدا را اعلام میکنند. | 2 |
Day tells it to day, night reveals it to night,
بی سر و صدا سخن میگویند، و آوازشان شنیده نمیشود؛ | 3 |
without speaking, without words; without the sound of voices.
با این همه، پیامشان به سراسر زمین منتشر میگردد، و کلامشان تا به کرانهای جهان میرسد. خدا خیمهای در آسمان برای خورشید بر پا کرده است. | 4 |
But through all the world their voice carries their words to the ends of the earth. He has pitched a tent for the sun in the sky,
خورشید مانند تازه داماد، با خوشحالی از حجله بیرون میآید و مانند پهلوان شادمانه در میدان میدود. | 5 |
it comes out like a bridegroom from his bridal chamber, it joyfully runs its course like a hero.
از یک سوی آسمان به سوی دیگر میشتابد، و حرارتش همه جا را فرا میگیرد. | 6 |
From one end of the heavens it rises, and round it runs to the other, and nothing hides from its heat.
احکام خداوند کامل است و جان را تازه میسازد، کلام خداوند قابل اعتماد است و به سادهدلان حکمت میبخشد. | 7 |
The law of the Lord is perfect, renewing life. The decrees of the Lord are trusty, making the simple wise.
فرامین خداوند راست است و دل را شاد میسازد، اوامر خداوند پاک است و بصیرت میبخشد. | 8 |
The behests of the Lord are right, rejoicing the heart. The command of the Lord is pure, giving light to the eyes.
قوانین خداوند قابل احترام و نیکوست و تا ابد برقرار میماند. احکام خداوند تماماً حق و عدل است، | 9 |
The fear of the Lord is clean, it endures forever. The Lord’s judgments are true and right altogether.
از طلای ناب مرغوبتر و از عسل خالص شیرینتر. | 10 |
More precious are they than gold – than fine gold in plenty, and sweeter they are than honey, that drops from the comb.
احکام تو، بندهات را آگاه و هوشیار میسازد و هر که آنها را بجا آورد، پاداش عظیمی خواهد یافت. | 11 |
By them is your servant warned; who keeps them has rich reward.
کیست که بتواند به گناهان نهان خود پی ببرد؟ خداوندا، تو مرا از چنین گناهان پاک ساز! | 12 |
Who can know their flaws? Absolve me from those I know not.
و نیز مرا از گناهان عمدی بازدار و نگذار بر من مسلط شوند. آنگاه خواهم توانست از شر گناه آزاد شده، بیعیب باشم. | 13 |
Keep your servant from wilful sins – from falling under their sway: then blameless and clear will I be from great offence.
ای خداوند، ای پناهگاه و نجاتدهندۀ من، سخنان دهانم و تفکر دلم مورد پسند تو باشند. | 14 |
May the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing to you, Lord, my rock and redeemer.