< مزامیر 19 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. آسمان از شکوه و عظمت خدا حکایت میکند و صنعت دستهای او را نشان میدهد. | 1 |
For the music director. A psalm of David. The heavens declare God's glory; the skies above announce what he has made.
روز و شب حکمت خدا را اعلام میکنند. | 2 |
Each day speaks constantly about God's glory to the next day; each night shares knowledge of God with the next night.
بی سر و صدا سخن میگویند، و آوازشان شنیده نمیشود؛ | 3 |
They speak without speech or words; their voice is not audible;
با این همه، پیامشان به سراسر زمین منتشر میگردد، و کلامشان تا به کرانهای جهان میرسد. خدا خیمهای در آسمان برای خورشید بر پا کرده است. | 4 |
Yet what they say is heard all over the earth; their message goes to the whole world. God has made a home in the heavens for the sun.
خورشید مانند تازه داماد، با خوشحالی از حجله بیرون میآید و مانند پهلوان شادمانه در میدان میدود. | 5 |
It's like a bridegroom coming out of his room, like a fit athlete happy to run a race.
از یک سوی آسمان به سوی دیگر میشتابد، و حرارتش همه جا را فرا میگیرد. | 6 |
It rises on one side of the heavens and travels across to the other. Nothing is hidden from its heat.
احکام خداوند کامل است و جان را تازه میسازد، کلام خداوند قابل اعتماد است و به سادهدلان حکمت میبخشد. | 7 |
The Lord's law is beneficial, renewing spiritual life. The Lord's teaching is trustworthy, making inexperienced people wise.
فرامین خداوند راست است و دل را شاد میسازد، اوامر خداوند پاک است و بصیرت میبخشد. | 8 |
The Lord's instructions are right, making people glad. The Lord's commandments are sincere, helping people see what is good.
قوانین خداوند قابل احترام و نیکوست و تا ابد برقرار میماند. احکام خداوند تماماً حق و عدل است، | 9 |
Reverence for the Lord is right, and lasts forever. The Lord's judgments are both true and fair.
از طلای ناب مرغوبتر و از عسل خالص شیرینتر. | 10 |
They are more to be valued than gold, even the finest gold; they are sweeter than honey, even the purest honey coming straight from the honeycomb.
احکام تو، بندهات را آگاه و هوشیار میسازد و هر که آنها را بجا آورد، پاداش عظیمی خواهد یافت. | 11 |
They also warn your servant. By keeping them I'm richly rewarded.
کیست که بتواند به گناهان نهان خود پی ببرد؟ خداوندا، تو مرا از چنین گناهان پاک ساز! | 12 |
Who's aware of their own mistakes? Don't punish me for these faults I'm unaware of.
و نیز مرا از گناهان عمدی بازدار و نگذار بر من مسلط شوند. آنگاه خواهم توانست از شر گناه آزاد شده، بیعیب باشم. | 13 |
Don't let your servant commit deliberate sins. Don't let them rule over me. Then I will be without fault, innocent of such rebellion.
ای خداوند، ای پناهگاه و نجاتدهندۀ من، سخنان دهانم و تفکر دلم مورد پسند تو باشند. | 14 |
May you be pleased with the words I speak, and the thoughts I think, Lord my rock and my redeemer.