< مزامیر 19 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. آسمان از شکوه و عظمت خدا حکایت میکند و صنعت دستهای او را نشان میدهد. | 1 |
For the choirmaster. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of His hands.
روز و شب حکمت خدا را اعلام میکنند. | 2 |
Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge.
بی سر و صدا سخن میگویند، و آوازشان شنیده نمیشود؛ | 3 |
Without speech or language, without a sound to be heard,
با این همه، پیامشان به سراسر زمین منتشر میگردد، و کلامشان تا به کرانهای جهان میرسد. خدا خیمهای در آسمان برای خورشید بر پا کرده است. | 4 |
their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens He has pitched a tent for the sun.
خورشید مانند تازه داماد، با خوشحالی از حجله بیرون میآید و مانند پهلوان شادمانه در میدان میدود. | 5 |
Like a bridegroom emerging from his chamber, like a champion rejoicing to run his course,
از یک سوی آسمان به سوی دیگر میشتابد، و حرارتش همه جا را فرا میگیرد. | 6 |
it rises at one end of the heavens and runs its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
احکام خداوند کامل است و جان را تازه میسازد، کلام خداوند قابل اعتماد است و به سادهدلان حکمت میبخشد. | 7 |
The Law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is trustworthy, making wise the simple.
فرامین خداوند راست است و دل را شاد میسازد، اوامر خداوند پاک است و بصیرت میبخشد. | 8 |
The precepts of the LORD are right, bringing joy to the heart; the commandments of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
قوانین خداوند قابل احترام و نیکوست و تا ابد برقرار میماند. احکام خداوند تماماً حق و عدل است، | 9 |
The fear of the LORD is pure, enduring forever; the judgments of the LORD are true, being altogether righteous.
از طلای ناب مرغوبتر و از عسل خالص شیرینتر. | 10 |
They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
احکام تو، بندهات را آگاه و هوشیار میسازد و هر که آنها را بجا آورد، پاداش عظیمی خواهد یافت. | 11 |
By them indeed Your servant is warned; in keeping them is great reward.
کیست که بتواند به گناهان نهان خود پی ببرد؟ خداوندا، تو مرا از چنین گناهان پاک ساز! | 12 |
Who can discern his own errors? Cleanse me from my hidden faults.
و نیز مرا از گناهان عمدی بازدار و نگذار بر من مسلط شوند. آنگاه خواهم توانست از شر گناه آزاد شده، بیعیب باشم. | 13 |
Keep Your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless and cleansed of great transgression.
ای خداوند، ای پناهگاه و نجاتدهندۀ من، سخنان دهانم و تفکر دلم مورد پسند تو باشند. | 14 |
May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in Your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.