< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.