< مزامیر 18 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! 1
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند. 2
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! 3
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. 4
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) 5
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. 6
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. 7
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. 8
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. 9
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
سوار بر فرشته‌ای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. 10
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. 11
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد. 12
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. 13
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. 14
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. 15
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. 16
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. 17
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. 18
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت. 19
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، 20
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام. 21
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
همهٔ احکامش را به‌جا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام. 22
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام. 23
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بوده‌ام. 24
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی. 25
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
اشخاص پاک را برکت می‌دهی و افراد فاسد را مجازات می‌کنی. 26
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی. 27
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی. 28
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. 29
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
راه خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. 30
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ 31
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند. 32
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. 33
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند و بازوی مرا قوت می‌بخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. 34
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای و با دست راستت حمایتم نموده‌ای و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام. 35
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم. 36
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها می‌رسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم. 37
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. 38
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای. 39
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم. 40
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد. 41
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گِل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم. 42
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند. 43
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند. 44
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند. 45
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! 46
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند، 47
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. 48
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. 49
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه محبت می‌کند. 50
Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.

< مزامیر 18 >