< مزامیر 18 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! 1
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند. 2
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! 3
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. 4
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) 5
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. 6
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. 7
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. 8
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. 9
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
سوار بر فرشته‌ای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. 10
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. 11
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد. 12
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. 13
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. 14
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. 15
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. 16
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. 17
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. 18
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت. 19
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، 20
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام. 21
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
همهٔ احکامش را به‌جا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام. 22
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام. 23
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بوده‌ام. 24
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی. 25
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
اشخاص پاک را برکت می‌دهی و افراد فاسد را مجازات می‌کنی. 26
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی. 27
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی. 28
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. 29
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
راه خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. 30
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ 31
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند. 32
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. 33
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند و بازوی مرا قوت می‌بخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. 34
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای و با دست راستت حمایتم نموده‌ای و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام. 35
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم. 36
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها می‌رسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم. 37
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. 38
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای. 39
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم. 40
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد. 41
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گِل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم. 42
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند. 43
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند. 44
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند. 45
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! 46
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند، 47
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. 48
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. 49
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه محبت می‌کند. 50
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< مزامیر 18 >