< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.