< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.