< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
Načelniku godbe, Davida hlapca Gospodovega; kateri je govoril Gospodu té pesmi besede v dan, ko ga je bil rešil Gospod iz roke vseh sovražnikov njegovih, kakor iz roke Savlove. In rekel je: Iz osrčja svojega bodem te ljubil, Gospod, moja krepost.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
Gospod, skala moja in grad moj in rešitelj moj; Bog mogočni moj, pečina moja, kamor pribegam, ščit moj in blaginje moje rog, višina moja.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
Hvaljenega kličem Gospoda in rešujem se sovražnikov svojih.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
Obdajajo me smrtne bolečine in malopridnih hudourniki me strašijo.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
Groba bolečine me obhajajo, smrtne zanke so mi na poti. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
V stiski svoji kličem Gospoda, in do Boga svojega vpijem; iz svetišča svojega usliši moj glas, in vpitje moje predenj pride do ušes njegovih:
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
In stresa se in giblje zemlja, in podloge gorâ se majó; stresajo se pa, ko se mu vname jeza.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
Dim se vali skozi nos njegov in ogenj požrešen iz ust njegovih; žarjavica goreča gre od njega.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
In nagne nebo ter stopi dol, z mrakom pod svojimi nogami,
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
In sedeč na kerubih leti, in plava na vétrovih perotih.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
Temo si napravi v zavetje svoje, okolo sebe za šator svoj; temotne vode, gošče gornjih oblakov.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
Od svita pred njim prehajajo gosti oblaki njegovi, toča in žarjavica ognjena.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
Na nebesih grmi Gospod in z višave izhaja glas njegov, toča in žarjavica ognjena.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
Tako proži pušice svoje, razsipa jih in strele meče ter jih podi.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Prikazujejo se tudi najnižje struge vodâ, in razgrinjajo se podloge vesoljne zemlje od hudovanja tvojega, Gospod, od sape tvojega nosú.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
Iz višine poseže ter me potegne gor, izvleče me iz mnogih vodâ.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
Reši me neprijatelja mojega močnejšega, in sovražnikov mojih, ko so krepkejši od mene.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
Srečujejo me ob času nadloge moje, tedaj mi je za palico Gospod:
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
In izpelje me na prosto; reši me, ker me ima rad.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
Podeljuje mi Gospod po pravičnosti moji; po čistosti mojih rok mi povrača.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
Ker se držim potov Gospodovih, ter se ne obračam krivično od svojega Boga;
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
Ker so vse sodbe njegove pred mojimi očmi; in postav njegovih ne odvračam od sebe:
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
Ker sem pošten pred njim, in se varujem, da ne ravnam krivično.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
Povrača mi Gospod po pravičnosti moji; po čistosti mojih rok pred njegovimi očmi.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
Z dobrotljivim izkazuješ se dobrotljivega, s poštenim možem izkazuješ se poštenega.
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
S čistim kažeš se čistega, ali popačenemu nasprotuješ.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
Ker ti otimaš ljudstvo ubogo, prevzetne pa oči ponižuješ.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
Dà, svetilo moje razsvetljuješ; Gospod, moj Bog razjasnjuje moje temé.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
S teboj namreč prodiram skozi krdelo, in z Bogom svojim preskakujem zid.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
Tega Boga mogočnega pot je poštena; govor Gospodov ves čist; ščit je vsem, kateri pribegajo k njemu.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
Ker kdo je Bog razen Gospod? in kdo skala razen naš Bog?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
Ta je Bog mogočni, ki me opasuje z močjo, in dela pošteno mojo pot:
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
Storivši noge moje kakor jelenom, da me stavi na višino mojo;
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
Boja uči roke moje; tako da zlomi lok jekleni roka moja.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
Ker daješ mi ščit blaginje svoje, in desnica tvoja me podpira, in krotkost tvoja me povišuje.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
Hoji moji razširjaš prostor moj; in členki mojih nog ne omahujejo.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
Sovražnike svoje podim in dohajam jih; in ne povrnem se, dokler jih nisem uničil.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
Zdrobim jih tako, da ne morejo več vstati, padajoč pod noge moje.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
Opasuješ me namreč z močjo za vojsko; pod me podiraš nje, ki se spenjajo zoper mene.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
In neprijateljev mojih tilnik mi podajaš; da ugonobim sovražnike svoje.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
Vpijejo, a ni ga, da jih reši; h Gospodu, a ne usliši jih.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
Zatorej jih razmeljem kakor prah pred vetrom; kakor blato na ulicah jih drobim.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
Oproščaš me prepirov ljudstva; staviš me narodom na čelo; ljudstvo, katerega nisem poznal, služi mi:
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
Na sluh ušesa so mi pokorni; tujci se mi udajajo lažnjivo;
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
Tujci padajo in pritrepetavajo iz gradov svojih.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
Gospod živi in blagoslovljena skala moja; zatorej naj se povišuje Bog blaginje moje.
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje, in spravlja ljudstva pód me;
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
Rešuje me sovražnikov mojih; tudi nad nje, ki se spenjajo zoper mene, povzdignil si me; možu silovitemu si me iztrgal.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Zatorej te bodem slavil med narodi, Gospod, in prepeval bodem tvojemu imenu:
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
Da veliko blaginjo vsakoršno podeljuješ svojemu kralju, in izkazuješ milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.