< مزامیر 18 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! 1
Načelniku godbe, Davida hlapca Gospodovega; kateri je govoril Gospodu té pesmi besede v dan, ko ga je bil rešil Gospod iz roke vseh sovražnikov njegovih, kakor iz roke Savlove. In rekel je: Iz osrčja svojega bodem te ljubil, Gospod, moja krepost.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند. 2
Gospod, skala moja in grad moj in rešitelj moj; Bog mogočni moj, pečina moja, kamor pribegam, ščit moj in blaginje moje rog, višina moja.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! 3
Hvaljenega kličem Gospoda in rešujem se sovražnikov svojih.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. 4
Obdajajo me smrtne bolečine in malopridnih hudourniki me strašijo.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) 5
Groba bolečine me obhajajo, smrtne zanke so mi na poti. (Sheol h7585)
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. 6
V stiski svoji kličem Gospoda, in do Boga svojega vpijem; iz svetišča svojega usliši moj glas, in vpitje moje predenj pride do ušes njegovih:
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. 7
In stresa se in giblje zemlja, in podloge gorâ se majó; stresajo se pa, ko se mu vname jeza.
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. 8
Dim se vali skozi nos njegov in ogenj požrešen iz ust njegovih; žarjavica goreča gre od njega.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. 9
In nagne nebo ter stopi dol, z mrakom pod svojimi nogami,
سوار بر فرشته‌ای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. 10
In sedeč na kerubih leti, in plava na vétrovih perotih.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. 11
Temo si napravi v zavetje svoje, okolo sebe za šator svoj; temotne vode, gošče gornjih oblakov.
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد. 12
Od svita pred njim prehajajo gosti oblaki njegovi, toča in žarjavica ognjena.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. 13
Na nebesih grmi Gospod in z višave izhaja glas njegov, toča in žarjavica ognjena.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. 14
Tako proži pušice svoje, razsipa jih in strele meče ter jih podi.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. 15
Prikazujejo se tudi najnižje struge vodâ, in razgrinjajo se podloge vesoljne zemlje od hudovanja tvojega, Gospod, od sape tvojega nosú.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. 16
Iz višine poseže ter me potegne gor, izvleče me iz mnogih vodâ.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. 17
Reši me neprijatelja mojega močnejšega, in sovražnikov mojih, ko so krepkejši od mene.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. 18
Srečujejo me ob času nadloge moje, tedaj mi je za palico Gospod:
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت. 19
In izpelje me na prosto; reši me, ker me ima rad.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، 20
Podeljuje mi Gospod po pravičnosti moji; po čistosti mojih rok mi povrača.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام. 21
Ker se držim potov Gospodovih, ter se ne obračam krivično od svojega Boga;
همهٔ احکامش را به‌جا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام. 22
Ker so vse sodbe njegove pred mojimi očmi; in postav njegovih ne odvračam od sebe:
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام. 23
Ker sem pošten pred njim, in se varujem, da ne ravnam krivično.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بوده‌ام. 24
Povrača mi Gospod po pravičnosti moji; po čistosti mojih rok pred njegovimi očmi.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی. 25
Z dobrotljivim izkazuješ se dobrotljivega, s poštenim možem izkazuješ se poštenega.
اشخاص پاک را برکت می‌دهی و افراد فاسد را مجازات می‌کنی. 26
S čistim kažeš se čistega, ali popačenemu nasprotuješ.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی. 27
Ker ti otimaš ljudstvo ubogo, prevzetne pa oči ponižuješ.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی. 28
Dà, svetilo moje razsvetljuješ; Gospod, moj Bog razjasnjuje moje temé.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. 29
S teboj namreč prodiram skozi krdelo, in z Bogom svojim preskakujem zid.
راه خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. 30
Tega Boga mogočnega pot je poštena; govor Gospodov ves čist; ščit je vsem, kateri pribegajo k njemu.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ 31
Ker kdo je Bog razen Gospod? in kdo skala razen naš Bog?
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند. 32
Ta je Bog mogočni, ki me opasuje z močjo, in dela pošteno mojo pot:
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. 33
Storivši noge moje kakor jelenom, da me stavi na višino mojo;
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند و بازوی مرا قوت می‌بخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. 34
Boja uči roke moje; tako da zlomi lok jekleni roka moja.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای و با دست راستت حمایتم نموده‌ای و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام. 35
Ker daješ mi ščit blaginje svoje, in desnica tvoja me podpira, in krotkost tvoja me povišuje.
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم. 36
Hoji moji razširjaš prostor moj; in členki mojih nog ne omahujejo.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها می‌رسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم. 37
Sovražnike svoje podim in dohajam jih; in ne povrnem se, dokler jih nisem uničil.
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. 38
Zdrobim jih tako, da ne morejo več vstati, padajoč pod noge moje.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای. 39
Opasuješ me namreč z močjo za vojsko; pod me podiraš nje, ki se spenjajo zoper mene.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم. 40
In neprijateljev mojih tilnik mi podajaš; da ugonobim sovražnike svoje.
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد. 41
Vpijejo, a ni ga, da jih reši; h Gospodu, a ne usliši jih.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گِل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم. 42
Zatorej jih razmeljem kakor prah pred vetrom; kakor blato na ulicah jih drobim.
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند. 43
Oproščaš me prepirov ljudstva; staviš me narodom na čelo; ljudstvo, katerega nisem poznal, služi mi:
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند. 44
Na sluh ušesa so mi pokorni; tujci se mi udajajo lažnjivo;
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند. 45
Tujci padajo in pritrepetavajo iz gradov svojih.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! 46
Gospod živi in blagoslovljena skala moja; zatorej naj se povišuje Bog blaginje moje.
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند، 47
Bog ta mogočni, ki mi daje maščevanje, in spravlja ljudstva pód me;
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. 48
Rešuje me sovražnikov mojih; tudi nad nje, ki se spenjajo zoper mene, povzdignil si me; možu silovitemu si me iztrgal.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. 49
Zatorej te bodem slavil med narodi, Gospod, in prepeval bodem tvojemu imenu:
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه محبت می‌کند. 50
Da veliko blaginjo vsakoršno podeljuješ svojemu kralju, in izkazuješ milost maziljencu svojemu, Davidu in semenu njegovemu na veke.

< مزامیر 18 >