< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.