< مزامیر 18 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! | 1 |
In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات میبخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه میبرم. او همچون سپر از من محافظت میکند، به من پناه میدهد و با قدرتش مرا میرهاند. نجاتدهندۀ من، مرا از ظلم میرهاند. | 2 |
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! | 3 |
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. | 4 |
Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol ) | 5 |
Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. | 6 |
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. | 7 |
Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
دود از بینی او برآمد و شعلههای سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. | 8 |
Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. | 9 |
Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
سوار بر فرشتهای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. | 10 |
Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. | 11 |
Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
درخشندگی حضور او، شعلههای آتش پدید آورد. | 12 |
Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. | 13 |
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. | 14 |
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. | 15 |
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. | 16 |
Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. | 17 |
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. | 18 |
prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست میداشت. | 19 |
Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، | 20 |
et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نمودهام و به خدای خود گناه نورزیدهام. | 21 |
quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
همهٔ احکامش را بهجا آوردهام و از فرمان او سرپیچی نکردهام. | 22 |
quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. | 23 |
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بودهام. | 24 |
Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت میکنی. | 25 |
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
اشخاص پاک را برکت میدهی و افراد فاسد را مجازات میکنی. | 26 |
et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
تو افتادگان را نجات میدهی، اما متکبران را سرنگون میکنی. | 27 |
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل میکنی. | 28 |
Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعههای آنها را در هم خواهم کوبید. | 29 |
Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
راه خداوند کامل و بینقص است و وعدههای او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه میبرند مانند سپر محافظت میکند. | 30 |
Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ | 31 |
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
خدا به من قوت میبخشد و در راههایی که میروم مرا حفظ میکند. | 32 |
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
پاهایم را چون پاهای آهو میگرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. | 33 |
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
او دستهای مرا برای جنگ تقویت میکند و بازوی مرا قوت میبخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. | 34 |
qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات دادهای و با دست راستت حمایتم نمودهای و از لطف توست که به این عظمت رسیدهام. | 35 |
et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
زمین زیر پایم را وسیع ساختهای تا نلغزم. | 36 |
Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها میرسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمیگردم. | 37 |
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
آنها را چنان بر زمین میکوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. | 38 |
Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیدهای و دشمنانم را زیر پاهای من انداختهای. | 39 |
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
تو آنها را وادار به عقبنشینی و فرار مینمایی و من آنها را نابود میکنم. | 40 |
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
فریاد برمیآورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک میخواهند، اما او نیز به داد ایشان نمیرسد. | 41 |
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمیآورم، و آنها را مانند گِل کوچهها لگدمال میکنم. | 42 |
Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
تو مرا از شورش قومم نجات دادهای و مرا رهبر قومها ساختهای. مردمی که قبلاً آنها را نمیشناختم اکنون مرا خدمت میکنند. | 43 |
Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
بیگانهها در حضور من سر تعظیم فرود میآورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا میکنند. | 44 |
Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
آنها روحیهٔ خود را باختهاند و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند. | 45 |
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! | 46 |
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
خدایی که انتقام مرا میگیرد، قومها را مغلوب من میگرداند، | 47 |
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
و مرا از چنگ دشمنان میرهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. | 48 |
Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. | 49 |
Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، میسازد، و بر او و نسلش همیشه محبت میکند. | 50 |
magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.]